Russian 1876

Paite

Esther

5

1На третий день Есфирь оделась по-царски, и стала она на внутреннем дворе царского дома, перед домом царя; царь же сидел тогда на царском престоле своем, в царском доме, прямо против входа в дом, Когда царь увидел царицу Есфирь, стоящую на дворе, она нашла милость в глазах его.
1Huan hichi ahi a a nithum niin, Estherin a kumpi puansilh a silha, kumpipa in jawna, kumpipa pisa sungnungzopen ah a vading a: huan kumpipa bel in lutna jawna, kumpi in ah a laltutphah tungah a natu hi.
2И простер царь к Есфири золотой скипетр, который был в руке его, и подошла Есфирь и коснулась конца скипетра,
2Huan hichi bang ahi a, kumpipan pisaa kumpinu Esther ding a muhin, a mitmuhin deihsakna a ngahta hi: huan kumpipan a khuta om dangkaeng lalchiang Esther lamah a sima. Huchiin Esther a hong naia, lalchiang dawn a khoih hi.
3И сказал ей царь: что тебе, царица Есфирь, и какая просьба твоя? Даже до полуцарства будет дано тебе.
3Huan kumpipan a kiangah, Bang na deiha, kumpinu Esther? huan na ngetna bang ahia? piak na hi peuhmah dinga gam kimkhat tanin, leng, a chi a.
4И сказала Есфирь: если царю благоугодно, пусть придет царь с Аманомсегодня на пир, который я приготовила ему.
4Huan Estherin, Tuniin kumpipa leh Haman amaha dia ka bawl annekna ah hongpai un, kumpipan hoih a sak leh, a chi a.
5И сказал царь: сходите скорее за Аманом, чтобы сделать по слову Есфири. И пришел царь с Аманом на пир, которыйприготовила Есфирь.
5Huan kumpipan, Haman kinoh sak un, Esther gen banga hih a hih theihna dingin, a chi a. Huchiin kimpipa leh Haman Esther annekna bawl ah a hong uh.
6И сказал царь Есфири при питье вина: какое желание твое? оно будет удовлетворено; и какая просьба твоя? хотя бы до полуцарства, она будет исполнена.
6Huan uain annekna ah kumpipan Esther kiang ah, Bang ahia na thumna? phal a hih theihna dingin: huan bang ahia na ngetna? gam kimkhat tanin leng bawl ahi ding, a chi a.
7И отвечала Есфирь, и сказала: вот мое желание и моя просьба:
7Huan Estherin a dawnga Ka thumna leh ka ngetna hiai ahi;
8если я нашла благоволение в очах царя, и если царю благоугодноудовлетворить желание мое и исполнить просьбу мою, то пусть царь с Аманом придет на пир, который я приготовлю для них, и завтра я исполню слово царя.
8Kumpipa mitmuha deihsakna ka muh aleh, ka thumna phal ding, leh ka ngetna bawl dinga kumpipa a lungkim leh, kumpipa leh Haman amau adia ka bawl ding annekna ah hong le uh, huan kumpipan a chih bangin jingchiangin ka hih ding, a chi a.
9И вышел Аман в тот день веселый и благодушный. Но когда увидел Аман Мардохея у ворот царских, и тот не встал и с места не тронулсяпред ним, тогда исполнился Аман гневом на Мардохея.
9Huchiin huai niin nuamsa leh lung kipakin Haman a pai kheta a: himahleh Mordekai kumpipa kongpi-a om, amah dia ding lou-a tat leng tang lou Hamanin a muhin, Mordekai tungah a heh pha mahmah hi.
10Однако же скрепился Аман. А когда пришел в дом свой, то послал позвать друзей своих и Зерешь, жену свою.
10Huchiin leng Haman a kiip teiteia, in ah a paita; huan mi a sawla a lawmte leh a ji Zeresh a hontonpiha.
11И рассказывал им Аман о великом богатстве своем и о множестве сыновей своих и обовсем том, как возвеличил его царь и как вознес его над князьями и слугами царскими.
11Huan Hamanin a kiang uah, a hauhsakna thupina leh, a tate tamdan leh, kumpipan a kaisang sakna thil tengteng leh kumpipa sikhate lalte tunga a masaksak tuam dan khawng a gen hi.
12И сказал Аман: да и царица Есфирь никого не позвала с царем на пир, который она приготовила, кроме меня; так и на завтра я зван к ней с царем.
12Hamanin, A hi, Estherin annekna a bawl ah mi kuamah kumpipa toh kei chih louhngal a hoh sak kei; huan jingchiangin leng kumpipa toh kei a honsam khawma.
13Но всего этого не довольно для меня, доколе я вижу Мардохея Иудеянина сидящим у ворот царских.
13Hitamahleh hiaite tengteng keia dingin bangmah a phatuam kei, Mordekai Judapa kumpipa kongpi-a tu ka muh laiteng, a chi laia.Huan a ji Zeres leh alawmte tengtengin a kiangah, Khailupna khuamtong sawmngaa sang kibawl henla, jingsang in nang kumpipa kiangah thugen inla huaia Mordekai khailup ahih theih na dingin; huchiin vualnuam takin kumpipa toh annekna ah hoh le uchin, a chi ua. Huan hiaiin Haman a kipak saka; huchiin khailupna khuam a bawl sakta hi.
14И сказала ему Зерешь, жена его, и все друзья его: пусть приготовятдерево вышиною в пятьдесят локтей, и утром скажи царю, чтобы повесили Мардохея на нем, и тогда весело иди на пир с царем. И понравилось этослово Аману, и он приготовил дерево.
14Huan a ji Zeres leh alawmte tengtengin a kiangah, Khailupna khuamtong sawmngaa sang kibawl henla, jingsang in nang kumpipa kiangah thugen inla huaia Mordekai khailup ahih theih na dingin; huchiin vualnuam takin kumpipa toh annekna ah hoh le uchin, a chi ua. Huan hiaiin Haman a kipak saka; huchiin khailupna khuam a bawl sakta hi.