Russian 1876

Paite

Exodus

22

1Если кто украдет вола или овцу и заколет или продаст, то пять волов заплатит за вола и четыре овцы за овцу.
1Min bawngtal hiam, belam hiam guin, gouin, hiam juak leh; bawngtal khat gunin bawngtal nga, belam khat gunin belam li a piak nawn ding ahi.
2Если кто застанет вора подкапывающего и ударит его, так что он умрет, то кровь не вменится ему;
2Guta inluh kimuin, a sihna dingin kivota leh, amah jiaka sisan suah ding ahi kei hi.
3но если взошло над ним солнце, то вменится ему кровь. Укравший должен заплатить; а если нечем, то пусть продадут его для уплаты за украденное им;
3A tungah ni suak leh, amah jiakin sisan suah ding ahi: bangmah a neih keileh, huchi a hihleh aguktak jiakin amah juak ding ahi.
4если украденное найдется у него в руках живым, вол ли то, или осел, или овца, пусть заплатит вдвое.
4Van guk a khutah a hingin teltakin kimu leh, bawngtal hiin, a hihkeileh sabengtung hiam, a hihkeileh belam; a munnih a piak nawn ding ahi.
5Если кто потравит поле, или виноградник, пустив скот свой травить чужое поле, пусть вознаградит лучшим из поля своего и лучшим извиноградника своего.
5Min lou hiam, grephuan hiam nekin om sakin, a gan lut sakin, midang lou ah taleh; amah lou hoihna pen leh amah grephuan hoihna pen akipanin ditna a bawl ding ahi.
6Если появится огонь и охватит терн и выжжет копны, или жатву, или поле, то должен заплатить, кто произвел сей пожар.
6Mei hongkangin, ling lak hongkuangin, huchiin buhvumte, hiam a hihkeileh buhdinglaite, a hihkeileh lou huaiin kangse taleh; a meikhahpan ditna a bawl ngeingei ding.
7Если кто отдаст ближнему на сохранение серебро или вещи, и ониукрадены будут из дома его, то, если найдется вор, пусть он заплатит вдвое;
7Min a invengpa kep dingin dangka sum hiam van hiam pe khia henla, huai mi ina kipan kigu taleh; guta a kimuh leh a zahnihin pia hen.
8а если не найдется вор, пусть хозяин дома придет пред судей и поклянется , что не простер руки своей на собственность ближнего своего.
8Guta a kimuh keia ahihleh, in neipa vaihawmte kianga pi ding ahi, a invengpa van tungah a khut a kha na hiam chih thei ding in.
9О всякой вещи спорной, о воле, об осле, об овце, об одежде, о всякой вещи потерянной, о которой кто-нибудь скажет, что она его, дело обоих должно бытьдоведено до судей: кого обвинят судьи, тот заплатит ближнему своему вдвое.
9Tatlekna chi tengteng, bawngtal thu ah hiam, sabengtung thu ah hiam, belam thu ah hiam, puansilh thu ah hiam, van mang dan himhim hiam, huai midangin keia ahi a chih leh, a lang tuak thu vaihawmmite maa tut ding ahi; huan vaihawmte mohpaihpan a invengpa azahnih a piak ding ahi.
10Если кто отдаст ближнему своему осла, или вола, или овцу, или какой другой скот на сбережение, а он умрет, или будет поврежден, или уведен, так что никто сего не увидит, –
10Min a invengpa kiangah kep dingin sabengtung hiam, bawngtal hiam, belam hiam gan himhim hiam pekhia henla: si hiam, liam hiam, hawl mang hiama omin, kuamahin muta kei leh:
11клятва пред Господом да будет между обоими в том, что взявший не простер руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин должен принять, а тот не будет платить;
11Huchiin TOUPA kichiamna amaute gel kalah a om ding: a invengpa van tungah a khut a kha kei chihna; huchiin a van neipan huai a pom dinga, a din kei ding hi.
12а если украден будет у него, то должен заплатить хозяину его;
12Amah akipana guka a om leh, huai bel a neipa kiangah ditna a bawl ding ahi.
13если же будет зверем растерзан, то пусть в доказательство представит растерзанное:за растерзанное он не платит.
13Boh nenin na omta leh, huchiin theihpih dingin hontawi henla, huan bohnen a ompen a din kei ding hi.
14Если кто займет у ближнего своего скот, и он будет поврежден, или умрет, а хозяина его не было при нем, то должен заплатить;
14Min a invengpa banghiam leitawi henla, liamin, hiam si leh, huaiah a neipa a kiangah om keileh, a dit ngeingei ding ahi.
15если же хозяин его был при нем, то не должен платить; если он взят был в наймы за деньги,то пусть и пойдет за ту цену.
15Ahihhangin a neipa a kianga a om leh, a din kei ding: van khelh a hihleh, a khelh dia hongom ahi hi.
16Если обольстит кто девицу необрученную и переспит с нею, пусть даст ей вено и возьмет ее себе в жену;
16Khamsa hilou pasalin nungak khem henla, luppih leh, a ji dinga a neih ngeingei ding ahi.
17а если отец не согласится выдать ее за него, пусть заплатит столько серебра, сколько полагается на вено девицам.
17A numei pan a kianga a piak a nial bilbel leh, nungak siangthoute man dungjuiin sum a pe ding.
18Ворожеи не оставляй в живых.
18Numei mitkhialdawitawi a hin na phal ding ahi kei.
19Всякий скотоложник да будет предан смерти.
19Ganta luppih peuhmah sihsak ngeingei ding ahi.
20Приносящий жертву богам, кроме одного Господа, дабудет истреблен.
20TOUPA kianga kia loungal, pathian himhim kianga kithoih peuhmah siat gamsak ding ahi.
21Пришельца не притесняй и не угнетай его, ибо вы сами были пришельцами в земле Египетской.
21Mikhual na subuai hiam, na nuaisiah hiam ding ahi kei hi: Aigupta gama mikhual na hihtak jiakun.
22Ни вдовы, ни сироты не притесняйте;
22Meithai hiam, naupang paneilou hiam nahihgenthei ding uh ahi kei.
23если же ты притеснишь их, то, когда они возопиют ко Мне, Я услышу вопль их,
23Bangchipeuha amau na gentheihsaka, ka kianga a kah peuhmah uhleh, a kahna uh ka ngaikhe ngeingei ding;
24и воспламенится гнев Мой, и убью вас мечом, и будут жены ваши вдовами и дети ваши сиротами.
24Huan ka thangpaihna a sou dinga, namsauin nou ka hon that ding; huchiin na jite uh meithai ahi ding ua, na tate uh paneilou ahi ding uh.
25Если дашь деньги взаймы бедному из народа Моего,то не притесняй его и не налагай на него роста.
25Na kiang ua om genthei na mite laka kuapeuh sum na leitawi sak leh, amah adinga punna bawlpa na hih louh dinga, a tunga punna na bawl louh ding ahi.
26Если возьмешь в залог одежду ближнего твоего, до захождения солнца возврати ее,
26Khamna dinga na inveng puansilh na lak himhima leh, ni a tumin a kianga na vapiak nawn ding ahi.
27ибо она есть единственный покров у него, она – одеяние тела его: в чем будет он спать? итак, когда он возопиет ко Мне, Я услышу, ибо Я милосерд.
27Huailah a kikhuhna sun ahi ngala, a vun adinga a puansilh ahi: bangin a ihmu dia? huan hichi ahi dinga, ka kianga a kah chiangin a kap ka za ding; hehpihthei ka hih jiakin.
28Судей не злословь и начальника в народе твоем не поноси.
28Pathiante na kou ding ahi keia, na mite vaihawmmi leng na hamsiat ding ahi kei hi.
29Не медли приносить Мне начатки от гумна твоего и от точила твоего; отдавай Мне первенца из сынов твоих;
29Na thei min masate, na uaina pan lan dingin na zekai ding ahi kei, na tapate laka piang masapen kei non piak ding ahi.
30то же делай с волом твоим и с овцою твоею. семьдней пусть они будут при матери своей, а в восьмой день отдавай их Мне.
30Huchibang mahin na bawngtalte lakah leng na hih ding, na belamte lakah; ni sagih sung a pi kianga a om ding; ni giat nia kei non piak ding ahi.Huan keidingin mi siangthoute na hi ding ua; gamlaka gamsa thah sa himhim na nek louh ding uh; uite kianga na paih ding uh.
31И будете у Меня людьми святыми; и мяса, растерзанного зверем в поле,не ешьте, псам бросайте его.
31Huan keidingin mi siangthoute na hi ding ua; gamlaka gamsa thah sa himhim na nek louh ding uh; uite kianga na paih ding uh.