Russian 1876

Paite

Exodus

33

1И сказал Господь Моисею: пойди, иди отсюда ты и народ, который ты вывел из земли Египетской, в землю, о которой Я клялся Аврааму,Исааку и Иакову, говоря: потомству твоему дам ее;
1Huan TOUPA'N Mosi kiang ah, Kuan inla, hiailai a kipan in paitou in, nang leh Aigupta gam a kipan a na pikhiak mite, Na suante kiang ah ko'n pe ding, chi a, Abraham kiang, Isaak kiang leh Jakob kiang a ka kichiamna gamah;
2и пошлю пред тобою Ангела, и прогоню Хананеев, Аморреев, Хеттеев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев,
2Huan na ma ah angel ka sawl ding; huchi in Kanan-te, Amor-te leh, Hit-te leh, Periz-te, Hiv-te leh Jebuste ka hawlkhe ding:
3и введет он вас в землю, где течет молоко и мед; ибо Сам не пойду среди вас, чтобы не погубить Мне вас на пути, потому что вы народ жестоковыйный.
3Gam bawngnawitui leh khuaizu a luang ah: kei na lak uah hohtou lou ding ka hih ziak in; mi genhakte na hih ziak un: huchi lou in zaw lampi ah ko'n hul kha ding hi, a chi.
4Народ, услышав грозное слово сие, возрыдал, и никто не возложил на себя украшений своих.
4Huchi a mite'n huai tanchin hoihloute a zak un, a thuak uhi: huchi in kuamah a kivatna ua kivan a om kei uh.
5Ибо Господь сказал Моисею: скажи сынам Израилевым: вы народ жестоковыйный; если Я пойду среди вас, то в одну минуту истреблю вас; итак снимите с себя украшения свои; Я посмотрю, что Мне делать с вами.
5TOUPA'N lah Mosi kiang ah, Israel suante kiang ah, Mi genhakte na hi uh: mitphial kal lou in na lak uah ka hongtou dia, ko'n hul ding: huaiziak in na tung ua bang ahia ka hih ding ka theihna ding in na kivatna uh suah un, chi in, a na chi ta ngal a.
6Сыны Израилевы сняли с себя украшения свои у горы Хорива.
6Huchi in Israel suante'n Horeb tang tang kiang ah a kivatnate uh a kisuah vek ta uhi.
7Моисей же взял и поставил себе шатер вне стана, вдали от стана, и назвал его скиниею собрания; и каждый, ищущий Господа, приходил в скинию собрания, находившуюся вне стана.
7Huan Mosi in puan inn a sut a, giahbuk po lam ah a kai a, giahbuk a kipan gamla pi ah, Kihoupihna puan inn, a chi hi. Huan hichi ahi a, michih TOUPA zongte kihoupihna puan inn, giahbuk po lam a om ah, a hoh uhi.
8И когда Моисей выходил к скинии, весь народ вставал, и становился каждый у входа в свой шатер и смотрел вслед Моисею, доколе он не входил в скинию.
8Huan hichi ahi a, puan inn lam a Mosi a paikhiak lai in, mite a vek un a ding ua, michih a puan inn kongkhak bul ah a ding uh, huchi in puan inn a lut mateng Mosi a enzui uhi.
9Когда же Моисей входил в скинию, тогда спускался столп облачный истановился у входа в скинию, и Господь говорил с Моисеем.
9Huan hichi ahi a, Mosi puan inn a a lut leh, meikhuam a hong kum a, puan inn kongkhak bul ah a ding a, huchi in TOUPA'N Mosi a houpih ta hi.
10И видел весь народ столп облачный, стоявший у входа в скинию; и вставал весь народ, и поклонялся каждый у входа в шатер свой.
10Huchi in mi tengteng in puan inn kongkhak bul a ding meikhuam a mu ua: huchi in mi tengteng a ding ua a bia uh, michih a puan inn kongkhak sung chiat uah.
11И говорил Господь с Моисеем лицем к лицу, как бы говорил кто с другом своим; и он возвращался в стан; а служитель его Иисус, сын Навин, юноша, не отлучался от скинии.
11Huan TOUPA'N Mosi, mi'n a lawm a houpih bang mai in, kimaituah in a houpih ta hi. Huchi in giahbuk a nungngat a; himahleh a sikha Josua, Nun tapa, tangval, puan inn a kipan a paikhe kei.
12Моисей сказал Господу: вот, Ты говоришь мне: веди народ сей, а не открыл мне, кого пошлешь со мною, хотя Ты сказал: „Я знаю тебя по имени, и ты приобрел благоволение в очах Моих";
12Huan Mosi in TOUPA kiang ah, En in, hiai mite hon pitou in no'n chi a: huan ka kiang a na sawl ding kua ahia non theisak kei. Hinapi in lah, Na min in ka hon thei a, ka mitmuh in hehpihna leng na mu hi, na chi ngal a.
13итак, если я приобрел благоволение в очах Твоих, то молю: открой мне путь Твой, дабыя познал Тебя, чтобы приобрести благоволение в очах Твоих; и помысли, что сии люди Твой народ.
13Huaiziak in tu in, ka hon ngen hi, na mitmuh a hehpihna ka muh leh, ka hon theih a, na mitmuh a hehpihna ka muh theihna ding in, tu in na lampi hon en sak in: huan hiai nam na mite ahi chih ngaihsun in, a chi a.
14Господь сказал: Сам Я пойду, и введу тебя в покой.
14Huan aman, Ka ompihna nang toh a ton dia, khawlna kon pe ding hi, a chi a.
15Моисей сказал Ему: если не пойдешь Ты Сам с нами , то и не выводи нас отсюда,
15Huan aman a kiang ah, Na ompihna kei toh a ton kei ding leh, hiai a kipan in kou hon pitou ken.
16ибо по чему узнать, что я и народ Твой обрели благоволение в очахТвоих? не по тому ли, когда Ты пойдешь с нами? тогда я и народ Твой будем славнее всякого народа на земле.
16A ziak, kei leh na mite’n hiai lai ah na mitmuh in hehpihna ka mu ta uh chih koi a kithei ding ahia? kou kiang ah na pai hi lou hia? huchi in leitung pumpi a teng mi tengteng a kipan in khen in ka om ding uh, kei leh na mite, a chi hi.
17И сказал Господь Моисею: и то, о чем ты говорил, Я сделаю, потому что ты приобрел благоволение в очах Моих, и Я знаю тебя по имени.
17Huan TOUPA'N Mosi kiang ah, Hiai thil na gensa leng ka hih ding: ka mitmuh a hehpihna na muh a, min a nang ka hon theih ziak in, a chi hi.
18Моисей сказал: покажи мне славу Твою.
18Huan aman, Ka hon ngen hi, na thupina hon en sak in, a chi a.
19И сказал Господь : Я проведу пред тобою всю славу Мою и провозглашу имя Иеговы пред тобою, и кого помиловать – помилую, кого пожалеть – пожалею.
19Huan aman, Na ma ah ka hoihna tengteng ka pai sak dia, na ma ah TOUPA min ka tangkoupih ding: huan ka hehpihpih ka hehpih ding a, chitna ka etsaksak chitna ka ensak ding hi, a chi a.
20И потом сказал Он: лица Моего не можно тебе увидеть, потому что человек не может увидеть Меня и остаться в живых.
20Huchi in aman, Ka mai na mu theikei ding: mi kei hon mu a, hing a omlouh ding ziak un, a chi a.
21И сказал Господь: вот место у Меня, стань на этой скале;
21Huan TOUPA'N, En in, ka kiang ah mun a om, huchi in suangpi tungah na ding ding:
22когда же будет проходить слава Моя, Я поставлю тебяв расселине скалы и покрою тебя рукою Моею, доколе не пройду;
22Huan hichi ahi ding a; ka thupina in a hon khen sung in ka khut in ka hon khuh ding:Huan ka khut ka lamang dia, huchi in ka nung lam na mu ding: himahleh ka mai a kimukei ding, a chi a.
23и когда сниму руку Мою, ты увидишь Меня сзади, а лице Мое не будет видимо.
23Huan ka khut ka lamang dia, huchi in ka nung lam na mu ding: himahleh ka mai a kimukei ding, a chi a.