1И собрал Моисей все общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать:
1Huan Mosi in Israel suante khawmpi tengteng a khawmkhawm a, a kiang uah, Hiaite, na hih ding ua, TOUPA'N a piak thute ahi.
2шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в нее дело, предан будет смерти;
2Ni guk sung in nnasep zoh ahi dia, a hihhang in ni sagih ni in ni siangthou a om ding, TOUPA a dia chiktak a khawlna khawlni, nou a dia inn om ni: huaini a kuapeuh nnasem sih hi.
3не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы.
3Khawlni na omna tengteng uah mei na chih louh ding uh ahi, a chi a.
4И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:
4Huan Israel suante khawmpi tengteng kiang ah Mosi in thu a gen a, Hiai thil TOUPA thupiak ahi.
5сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь,
5Na lak ua kipan in TOUPA kiang a thillat kilak un: utna lungtang nei kuapeuh in, TOUPA thillat, hon tawi hen; dangka-eng leh, dangka leh daal;
6шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета , и виссон, и козью шерсть,
6A dum leh, a sandup leh, a san-au leh, puan malngat hoih, leh kel mul;
7кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим,
7Leh belampa mul diahsan, leh ngalvang vun leh, singgi sing;
8и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,
8Leh khawnvak a ding thau leh, thaunilh ding in gimlim leh hal namtui ding in;
9камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.
9Onik suangte, siampu puanak a siat ding suangte leh awmtuam a ding in.
10И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь:
10Huan na lak ua lungtang pilte na hong ding ua, TOUPA'N thu a piak tengteng na bawl ding uh;
11скинию и покров ее и верхнюю покрышку ее, крючки и брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
11Biakbuk, a puan inn, a khuhna, a sik kawi, a singpekte, a sik tawnte, a khuamte, leh a kingakna khuak kuakte;
12ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды,
12A bawm leh huai a achiangte, chitna tutphah leh khuhna puanzak;
13стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения,
13Dohkan leh, achiangte leh, a tui-um-belsuante leh tanghou koih;
14и светильник для освещения с принадлежностями его, и лампады его и елей для освещения,
14Khawnvak a ding in khawnvak koihna leng, a vante, a khawnvakte, a vakna thau;
15и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, изавесу ко входу скинии,
15Huan gimlim maitam leh, achiangte, nilh theih thau, gimlim leh, biakbuk lutna a kongkhak a dia puankhai.
16жертвенник всесожжения и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
16Halmang thillatna maitam, a dal vutluah, achiangte leh a tui-um-belsuan tengteng, tuikuang leh a khe;
17завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор,
17A huangsung puankhaite, a khuamte, a kingakna khuak kuakte, huangsung kongkhak a dia puankhai;
18колья скинии, и колья двора и веревки их,
18Biakbuk pinte, huangsung pinte leh a khaute uh;
19одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.
19Nnasepna puante, mun siangthou a nnasepna hih ding in siampu Aron puan siangthoute, a tapate puante, siampu nnasepna mun a sem ding in, chi in.
20И пошло все общество сынов Израилевых от Моисея.
20Huchi in Israel suante khawmpi tengteng Mosi omna a kipan in a paita uhi.
21И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания идля всех потребностей ее и для священных одежд;
21Huan michih a lungtang in a tohhalh peuhmah leh michih a kha in a utsakte, a hong pai ua, kihoupihna puan inn nnasepna ding in TOUPA thillat a hon tawi ua, a nnasepna tengteng a ding leh a puan siangthou a ding in.
22и приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;
22Huchi in, pasalte leh numeite, a hong pai tuaktuak ua, lungtang a utna nei zahzah, taute leh, bilbahte leh, zungbuhte leh, saiha peite, dangka-eng mantamte; huchi in michih a lanten TOUPA kiang ah dangka-eng thillat a lan uhi.
23и каждый, у кого была шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их;
23Huchi in michih, a dum, a sandup, a san-au, puan malngat hoih, kelmul, belampa vun, ngalvang vun neiten, huaite a hon tawi hi.
24и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность для скинии ;
24Michih dangka leh daal lat lanten TOUPA thillat a hon tawi ua: huan michih, nnasepna hihna ding himhim singgi sing a hon tawi uhi.
25и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червленого цвета и виссон;
25Huchi in numei tengteng lungtang pilten a khut un khau a khek ua, huai a kheksa uh hon tawi ua, a dum, a sandup, a san-au leh puan malngat hoih.
26и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козьюшерсть;
26Huchi in numei tengteng a lungtang uh pilna a tohthoh a omten kel mul a khek uhi:
27князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,
27Huan vaihawm miten onik suangte, suangte, siampu puan leh, awm tuam a siat dingte a hon tawi uhi:
28также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонныхкурений;
28Namtui, khawnvak a dia, thau nilh theih leh, gimlim toh,
29и все мужья и жены из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь чрез Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу.
29Israel suanten TOUPA kiang ah ut tak in thillat a hon tawi ua, pasal chih leh numei chih, nnasep tuamtuam teng a ding in, TOUPA'N Mosi khut a bawl ding a thu a piakte, a lungtang ua hon tawi ding a utsak a omten.
30И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,
30Huan Mosi in Israel suante kiang ah, En un, TOUPA'N Bezaleel, Uri tapa, Hur tapa, Juda nam a mi min in a sam hi;
31и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
31Huchi in pilna in, theihtheihna in leh, theihna in leh, nnasep siamna chiteng in amah a dimsak hi;
32составлять искусные ткани, работать из золота,серебра и меди,
32Huchi a nnasep lamdang gelkhe ding, dangka-eng a thilhih ding leh, dangka thil hih ding leh daal thil hih ding in,
33и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякуюхудожественную работу;
33Suangsek ahte, lepkhawm ahte, sing gelh ahte, nnasep pilhuai chiteng bangpeuh bawl ding in.
34и способность учить других вложил в сердцеего, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова;
34Huan a sinsak theihna ding in a lungtang ah a koih a, amah leh, Aholiab, Ahisamak tapa, Dan nam a mi.Nnasep chiteng hih ding, gelhmi nnasep, nnasem pilmi nnasep sepdan siam mi nnasep, a dum, a sandup, a san-au, leh puan malngat hoihte hih ding in puan ganmi nnasep, na himhim hih mite nnasep nangawn leh, nnasep pilhuai ngaihsunte nnasep.
35он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой,червленой и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани.
35Nnasep chiteng hih ding, gelhmi nnasep, nnasem pilmi nnasep sepdan siam mi nnasep, a dum, a sandup, a san-au, leh puan malngat hoihte hih ding in puan ganmi nnasep, na himhim hih mite nnasep nangawn leh, nnasep pilhuai ngaihsunte nnasep.