Russian 1876

Paite

Genesis

48

1После того Иосифу сказали: вот, отец твой болен. И он взял с собою двух сынов своих, Манассию и Ефрема.
1Huan, huaite nungin hichi ahia, Joseph kiangah, ngaiin, na pa a chi ana, achi ua. Huchiin, a tapa nihte Manassi leh Ephraim a kiangah a tonpiha,
2Иакова известили и сказали: вот, сын твой Иосиф идет к тебе. Израиль собрал силы свои и сел на постели.
2Huan, Jakob kingah, ngaiin, na tapa Joseph na kiangah a hong hi, chiin. A hilh ua: huchiin, Israel a kihalhsaka, lupna ah a tuta a.
3И сказал Иаков Иосифу: Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаанской, и благословил меня,
3Huan, Jakob in, Joseph kiangah, Pathian bangkim hihthei Kanan gama Luz khua ah ka kiangah a kilaka, a honvualjawla,
4и сказал мне: вот, Я распложу тебя, и размножу тебя, и произведу оттебя множество народов, и дам землю сию потомству твоему после тебя, в вечное владение.
4Ka kiangah, chi tampi ka honsuangsak dinga, ka honhihpung lai ding, chi tuamtuam omkhawm in ka honbawl ding; huan, hiai gam na nunga na suante kiangah khantawn gou dingin ka pe ding, honchi a.
5И ныне два сына твои, родившиеся тебе в земле Египетской, до моего прибытия к тебе в Египет, мои они; Ефрем и Манассия, как Рувим и Симеон, будут мои;
5Huan, na tapa nihte, Aigupta gama na neihte, keia ahi uh; Ephraim leh Manassi, Reuben leh Simeon bangmah in, keia ahi ding uh.
6дети же твои, которые родятся от тебя после них, будут твои; они под именем братьевсвоих будут именоваться в их уделе.
6Huan, hiai mite nunga ta ne neihte nanga ahi ding uh, a goutan uah a ute uh min a kikoppih mai ding uh.
7Когда я шел из Месопотамии, умерла у меня Рахиль в земле Ханаанской, по дороге, не доходя несколько до Ефрафы, и я похоронил ее там на дороге к Ефрафе, что ныне Вифлеем.
7Huan, kei tungthu ahihleh, Paddan gam a kipana ka hong laiin Rakil pen Kanan gamah lamkalah, Ephtath khua a gamla kuam ahihlaiin, ka kiangah a si a: huailaiah Ephrath kho lampi ah ka vuita, (huaibel Bethlehem khua ahi), achia.
8И увидел Израиль сыновей Иосифа и сказал: кто это?
8Huan, Israel in Joseph tapate a ena, hiaite kuate ahi ua? achia.
9И сказал Иосиф отцу своему: это сыновья мои, которых Бог дал мне здесь.Иаков сказал: подведи их ко мне, и я благословлю их.
9Huan, Joseph in, apa kiangah, hiaite ka tapa, Pathian in hiai laia honpiak te ahi uh, achia. Huan, aman, hehpihtakin ka kiangah honpiin, amau kana vualjawl ding, achia.
10Глаза же Израилевы притупились от старости; не мог он видеть ясно. Иосиф подвел их к нему, и он поцеловал их и обнял их.
10Israel mit bel a upat jiakin a chim nawn kei a, huan, aman ana tawp a, ana pom a.
11И сказал Израиль Иосифу: не надеялся я видеть твое лице; но вот, Бог показал мне и детей твоих.
11Huan, Israel in, Joseph kiangah, na mel muh ka lamen nawn keia, himahleh, ngaiin, Pathian in, na suante mel nangawn a honmusakta hi, achia.
12И отвел их Иосиф от колен его и поклонился ему лицем своим до земли.
12Huan, Joseph in amau apa pheikal akipan a kai khia a, a maia lei siin chibai a buka.
13И взял Иосиф обоих, Ефрема в правую свою руку противлевой Израиля, а Манассию в левую против правой Израиля, и подвел к нему.
13Huan, Joseph in a nih un a kai a, Ephraim pen a khut taklamin Israel khut veilam pangah a kai a, Manassi pen a khut veilamin Israel khut taklam pangah a kai a, honpi nai a.
14Но Израиль простер правую руку свою и положил наголову Ефрему, хотя сей был меньший, а левую на голову Манассии. С намерением положил онтак руки свои, хотя Манассия был первенец.
14Huan, Israel in a sawk kalh teitei a, a khut taklam in a sawka, Ephraim a naupang jaw siipah a nga a; Manassi lah ta masa ahi ngala.
15И благословил Иосифа и сказал: Бог, пред Которым ходили отцы мои Авраам и Исаак, Бог, пасущий меня с тех пор, как я существую, до сего дня,
15Huan, Joseph a vualjawla, honsuangpa Abraham leh Isaak ama a a om jelna Pathian, tuni tana ka damsung tengtenga honvakpa Pathian,
16Ангел, избавляющий меня от всякого зла, да благословит отроков сих; да будет на нихнаречено имя мое и имя отцов моих Авраама и Исаака, и да возрастут они вомножество посреди земли.
16Gilou tengteng a kipan hon tanpa angel in naupang te vualjawl hen; huan, ka min leh honsuangpa Abraham leh Isaak min amau minin pu uhen; huan, khovel laizang ah mipa thupitak hi dingin hongpung uhen, achia.
17И увидел Иосиф, что отец его положил правую руку свою на голову Ефрема; и прискорбно было ему это. И взял он руку отца своего, чтобы переложить ее с головы Ефрема на голову Манассии,
17Huan, Joseph in apan akhut taklam Ephraim sipa a ngak a muhin a lungkim takei a; huchiin apa khut Ephraim sipa kipan Manassi sipa suan dingin a domkanga.
18и сказал Иосиф отцу своему: не так, отец мой, ибо это – первенец; положи на его голову правую руку твою.
18Huan, Joseph in, apa kiangah, pa, hichibang ding ahi kei: hiai ahi ta masa, na khut taklam a siipah nga jaw in, achia.
19Но отец его не согласился и сказал: знаю, сын мой, знаю; и от него произойдет народ, и он будет велик; но меньший его брат будет больше его, и от семени его произойдет многочисленный народ.
19Himahleh, apa a ut keia, ka thei hi, ka tapa aw, ka thei hi: amah leh nam a gen thamin a om sam dinga, amah leng a thupi sam ding: Ahihhangin a naupa amah sangin a thupi zo dinga, a suante leng chi tuamtuam tamtak a hong hi ding uh, achia.
20И благословил их в тот день, говоря: тобою будет благословлять Израиль, говоря: Бог да сотворит тебе, как Ефрему и Манассии. И поставил Ефрема выше Манассии.
20Huchiin, Jakob in, Israelten, Ephraim leh Manassi bangin Pathianin nang honomsak hen, chiin, noumau min louin ahon vualjawl jel ding uh, chiin huai niin, amau a vualjawl a: huchiin Ephraim Manassi maah a omsakta hi.
21И сказал Израиль Иосифу: вот, я умираю; и Бог будет с вами и возвратит вас в землю отцов ваших;
21Huan, Israel mahin, Joseph kiangah, ngaiin, si ding ka hita hi: himahleh Pathian jaw na kiang uah a om ding a, nou hon suangte gamah a honpi lut nawn ding.Huailou leng, na unaute tantuan sangin tan khat in ka honpe tuan hi, ka namsau leh ka thalpeu a Amor te khut akipan ka laksak pen, achia.
22я даю тебе, преимущественно пред братьями твоими, один участок, который я взял из рук Аморреев мечом моим и луком моим.
22Huailou leng, na unaute tantuan sangin tan khat in ka honpe tuan hi, ka namsau leh ka thalpeu a Amor te khut akipan ka laksak pen, achia.