1Пришел однажды Самсон в Газу и, увидев там блудницу, вошел к ней.
1Huan, Samson bel Gaza khua ah a hoha, huaiah kijuak a vamua, a kithuahpiha.
2Жителям Газы сказали: Самсон пришел сюда. И ходилиони кругом, и подстерегали его всю ночь в воротах города, и таились всю ночь, говоря: до света утреннего подождем, и убьем его.
2Huan, Samson hiaiah a hong, chiin, Gaza mite a hilh ua, Huchiin a umta ua, khopi kulh kongpi chinah jankhuain a tang ua, jankhuain a dai sisip uh a, khua hongvak peuhmah leh, huchiin that na ni, a chi ua.
3А Самсон спал до полуночи; в полночь же встав, схватил двери городских ворот с обоими косяками, поднял их вместе сзапором, положил на плечи свои и отнес их на вершину горы, которая на пути к Хеврону.
3Huan, Samson bel jankim tanin a luma, huan, jankimin a thoua, khopi kulh kongkhakte leh a khuam nih a lena, a kalhnate toh a phawi khe veka, a liangjang ah a pua, Hebron jawn mualvumah a pu tou buambuam mai hi.
4После того полюбил он одну женщину, жившую на долине Сорек; имя ей Далида.
4Huan, hichi ahi a, a nungin Sorek guama numei khat a deihtaa, a min bel Delaila ahi.
5К ней пришли владельцы Филистимские и говорят ей: уговори его, ивыведай, в чем великая сила его и как нам одолеть его, чтобы связать его и усмирить его; а мы дадим тебе за то каждый тысячу сто сиклей серебра.
5Huan, Philistiate mi liante a kiangah a hohtou ua, a kiangah, Amah ka zoh ua, khaukhiha ka bawlek theihna ding un a hanta san theih tumin kan khiain: hu chiin ka vek un dangka sang khat leh za khat ka honpe chiat ding uh, a chi ua.
6И сказала Далида Самсону: скажи мне, в чем великая сила твоя и чемсвязать тебя, чтобы усмирить тебя?
6Huchiin Delailain Samson kiangah, na hat mahmahna san honhilh dih ve, bangchiin ahia bawlek dinda khaukhih thei na hih ding? a chi a.
7Самсон сказал ей: если свяжут меня семью сырыми тетивами, которые незасушены, то я сделаюсь бессилен и буду как и прочие люди.
7Huan, samsonin a kiangah khauhual thak, keu nailou hial sagihin honhen le uchin, huchin ka hat kei ding, mi dang bang lel mah ka hi ding, a chi a.
8И принесли ей владельцы Филистимские семь сырых тетив, которые не засохли, и она связала его ими.
8Huchiin philistiate milianten khauhual thak sagih, keu nailou hial te a pia ua, huaitein a hen ua.
9(Между тем один скрытно сидел у нее в спальне.) И сказала ему: Самсон! Филистимляне идут на тебя. Он разорвал тетивы, как разрывают нитку из пакли,когда пережжет ее огонь. И не узнана сила его.
9Dantan sunggil ah guktanmite a koiha. Huchiin a kiangah, Samson, philistiante honsual sin uh e, a chi a. Huan khauhual meiin jija khaulom a kang tat bang phetin a hihtatta mai a. Huchiin a hanta san thei ahi kei.
10И сказала Далида Самсону: вот, ты обманул меня и говорил мне ложь; скажи же теперь мне, чем связать тебя?
10Huan delailain Samson kiangah Ngaiin, non khema, juau hon hilh na hi: bangchia hen thei ding na hia honhilhta in, a chi a.
11Он сказал ей: если свяжут меня новыми веревками, которые не были вделе, то я сделаюсь бессилен и буду, как прочие люди.
11Huan, aman a kiangah, khaujen thak, zat nai louh hialin honhen le uh, huchiin ka hatkei mai ding, mi dangbang lel mah ka hi ding, a chi a.
12Далида взяла новые веревки и связала его и сказала ему: Самсон! Филистимляне идут на тебя.(Между тем один скрытно сидел в спальне.) И сорвал он их с рук своих, как нитки.
12Huchiin delailain khaujen thak a laa, a hena, huan, akianga, Samson, philistiaten a honsual sin uh, a chi a. Dantan sunggil ah a guktanmite a om ua. Huan, a khuta henna patzang suktah bang main a hihtatta hi.
13И сказала Далида Самсону: все ты обманываешь меня и говоришь мне ложь; скажи мне, чем бы связать тебя? Он сказал ей: если ты воткешь семь кос головы моей в ткань и прибьешь ее гвоздем к ткальной колоде .
13Huan, Delalain Samson kiangah, Non khem lain, juau non hilh lai ahi: bangchia hen theih ding na hia honhilh dihve, a chi a. Huan a kiangah, ka sam phek sagih puanin gatkhum le teh ahi mai, a chi a.
14и прикрепила их к колоде, и сказала ему: Филистимляне идут на тебя, Самсон! Онпробудился от сна своего и выдернул ткальную колоду вместе с тканью.
14Huan, kilhnain a kilh den ngiungeua, a kiangah, Samson philistiaten honsual sin uh e, a chi a. Huchiin a ihmu lai a halha, puanbu kilhdenna leh puanbu nangawn toh a kikhong sak vek mai hi.
15И сказала ему Далида : как же ты говоришь: „люблю тебя", а сердце твое не со мною? вот, ты трижды обманул меня, и не сказал мне, в чем великая сила твоя.
15Huan, akiangah, Na lungtang lah honpe hetlou piin, bangchidana, kon it hi, chi thei na hia oi? tun thum vei hilhial non khemna na hih langta ahi, na hat mahmahna san non hilh nai kei lailaihi, a chi a.
16И как она словами своими тяготила его всякий день и мучила его, то душе его тяжело стало до смерти.
16Huan, hichi ahi a, nitengin a ngen ngutnguta, a kutkut jiakin, sihna khop hial dingin alungsim a buaita a.
17И он открыл ей все сердце свое, и сказал ей: бритва не касаласьголовы моей, ибо я назорей Божий от чрева матери моей; если же остричь меня, то отступит от меня сила моя; я сделаюсь слаб и буду, как прочие люди.
17Huchiin a lungsim tengteng a hilh vek taa, a kiangah, ka lu ah mulmettem himhimzat ahi ngei nai keia: ka nu sula ka om lai akipana pathian adinga Nazarit mi dia naom ka hia: tuin na met ta leng, ka hatna a mang vek mai ding, huchiin ka hatkei dinga, midangbang lel mah ka hi ding, achia.
18Далида, видя, что он открыл ей все сердце свое, послала и звала владельцев Филистимских, сказав им: идите теперь; он открыл мне все сердце свое. И пришли к ней владельцы Филистимские и принесли серебро в руках своих.
18Huan, a lungsim tengteng ahilh vekta chih Delailain a thei phetin Philistiate mi liante, Hong tou nawn phot un, a lungsim tengteng a hon hilh vekta, chiin a thukhak chiata. HuchiinPhilistiate mi liante a kiangah a va hohtou ua, dangka a tawi uh.
19И усыпила его Далида на коленях своих, и призвала человека, и велела ему остричь семь кос головы его. И начал он ослабевать, и отступила от него сила его.
19Huan, a pheipi tungah a ihmu saka; huan, mi a sama, a samphek a teptan khe veka; huchiin a bawlek pantaa, huan, a hatna a mangta vek mai hi.
20Она сказала: Филистимляне идут на тебя, Самсон! Он пробудился от сна своего,и сказал: пойду, как и прежде, и освобожусь. А не знал, что Господь отступил от него.
20Huan, Samson, Philistiaten hongsual sin uh a chi a. Huan, a ihmu lai a honghalha, Nidang bangmahin ka pawt nawn mai ding, Ka kitungkhe nawn mai ding, achia. Himahleh TOUPAN a paisan khin chih himhim a theikei hi.
21Филистимляне взяли его и выкололи ему глаза, привели его в Газу и оковали его двумя медными цепями, и он молол в доме узников.
21Huan, Philistiaten a man ua, a mit a khel khiak sak ua; huan Gaza khua ah a paipih suk ua, dal kol a bunsak ua; suangkulh ah buh a gawijan jel hi.
22Между тем волосы на голове его начали расти, где они были острижены.
22Himahleh a sammet a hong pou nawnta hi.
23Владельцы Филистимские собрались, чтобы принести великую жертвуДагону, богу своему, и повеселиться, и сказали: бог наш предал Самсона,врага нашего, в руки наши.
23Huan, Philistiate mi liante a pathian uh Dagon kianga kithohna thupi tak lan ding leh kihihnuamsa dingin akikhawmkhawm ua: I pathian un a melmapa uh Samson a honpeta, a chi ua.
24Также и народ, видя его, прославлял бога своего, говоря: бог наш предал в руки наши врага нашего и опустошителя земли нашей, который побил многих из нас.
24Huan, mipiten a vamuh un a pathian uh a phat ua, I pathian un I melmapa leh I gam hihsepa, mi tampite honthatpa I khut uah a hon peta, a chi ua.
25И когда развеселилось сердце их, сказали: позовите Самсона, пусть он позабавит нас. И призвали Самсона из дома узников, и он забавлял их,и поставили его между столбами.
25Huan, hichi ahia, alungtang un nuam a sak laitakin, Samson pen muhnop dingin vasam dih ua, a chi ua. Huchiin Samson tuh suangkulh akipan a vasam khia ua; huan, a ma uah muhnop dingin a omta hi; khuam leh khuam kikalah a dingsak uh.
26И сказал Самсон отроку, который водил его за руку: подведи меня, чтобы ощупать мне столбы, на которых утвержден дом,и прислониться к ним.
26Huan, Samsonin amah kai naupang kiangah, Hiai in doupen khuam honkhoihsak dih ve, kon ngai deh, a chi a.
27Дом же был полон мужчин и женщин; там были все владельцы Филистимские, и на кровле было до трех тысяч мужчин и женщин, смотревших на забавляющего их Самсона.
27Huai in bel pasal leh numeiin a dim miuhmeuh uhi; Philistiate milian tengteng huaiah aom vek uh; huan, Samson muhnop dinga, enmite in tungah pasal leh numei sang thum tak a om uh.
28И воззвал Самсон к Господу и сказал: Господи Боже! вспомни меня и укрепи меня только теперь, о Боже! чтобы мне в один разотмстить Филистимлянам за два глаза мои.
28Huan, Samsonin TOUPA a sama, Aw TOUPA Pathian, hehpih takin hon theigige inla hehpih takin tutung kiain hong hihhat inla, aw Pathian, ka mit lang nih phu Philistiate tungah ka honla zok ding, a chi a.
29И сдвинул Самсон с места два средних столба, на которых утвержден был дом, упершись в них, в один правою рукою своею, а в другой левою.
29Huan, Samsonin, huai in doupen sut nihte a khoiha, akhut taklamin khat a pansan, a khut vei lamin khat.
30И сказал Самсон: умри, душа моя, с Филистимлянами! И уперся всею силою, и обрушился дом на владельцев и на весь народ, бывший в нем. И было умерших, которых умертвил Самсон при смерти своей, более, нежели сколькоумертвил он в жизни своей.
30Huan, Samsonin, Philistiate kon sihkhum deh, a chi a. Huchiin a theitawpin akun eka; huan, miliante leh mipi a sunga om tengtengte huaiin in a delhta hi. Huchiin a damlaia ahihlupte sangin a sihkhumte a tamjaw uh.Huchiin a unaute leh a pa inkote tengteng a hongpai suk ua, a la ua a jawng tou ua, Zora leh Estaol kikala; a pa Manoa vuina munah a vuita uh. huchiin kum sawmnih Israelte tungah vai a hawm hi.
31И пришли братья его и весь дом отца его, и взяли его, и пошли и похоронили его между Цорою и Естаолом, во гробе Маноя, отца его. Он был судьею Израиля двадцать лет.
31Huchiin a unaute leh a pa inkote tengteng a hongpai suk ua, a la ua a jawng tou ua, Zora leh Estaol kikala; a pa Manoa vuina munah a vuita uh. huchiin kum sawmnih Israelte tungah vai a hawm hi.