1И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
1Huan, kikhopna in ah a lut nawna; huaiah mi khat khutjaw a na om a
2И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
2Huan, amah a hek theihna ding un Khawlniin a hihdam nop leh nop louh a ensim ua.
3Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.
3Huan, aman khutjaw kiangah, Hongding khia in, a chi a.
4А им говорит: должно ли в субботу доброделать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
4Huan a kiang uah, Khawlniin hihhoih hia siang, hihsiat? hotdam hia siang, hihlup? chiin, a donga. Himahleh a dai dide ua.
5И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
5Huan a lungtang uh tak jiaka lungkham mahmah leh heh kawma amaute a et velvel nungin, huai mi kiangah, Na khut zan in, a chi a, Huan, a zan kheta a, a khut tuh a damta.
6Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
6Huan, Phaisaite a pawt khia ua, amah a hihlup theihna dan ding uh ngaihtuahin Herod pawl a mite toh a kihou khawm pah ua.
7Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
7Huan, Jesu tuh a nungjuite toh dil lamah a pai mang ua; huan, Galili gam a kipanin mipi tampitakin a jui ua;
8Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И живущие в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.
8Huan, a thilhih thupidan a jak un Judia gama kipan, Jerusalem khua akipan, Idumai gam akipan, Jordan gal a kipan, Tura leh Sidon khokim akipan bangin mipi tampitak a kiangah a hong ua.
9И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.
9Huan mipi jiakin amah a dia long neu mansaa na om dingin a nungjuite a hilha. Huchilou in jaw honum lutlut kha ding uh, a chi a.
10Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
10Mi tampi a hihdamta ngala, huchiin natna nei peuhmahin amah a khoih theihna ding un a boh huthut ua.
11И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.
11Dawi ninten leng amah a muh tengun a maah khupbohin, Nang Pathian Tapa na hi, chiin, a kikou nak uh.
12Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.
12Huan, aman, a tanchin than louh ding a kiang uah a chi bikbek jel a.
13Потом взошел на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.
13Huan, tangah a vahoh tou a, aman a ngaihngaih a sam a; huan, amau tuh a kiangah a hoh tou ua.
14И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
14Huan, a kianga a om ding leh, thu gen dia a sawl khiak dingin sawm leh nihte a sepa.
15и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
15daite delh khiakna thunei dingin leng.
16поставил Симона, нарекши ему имя Петр,
16Huaite tuh Simon, Peter a chih bang
17Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть „сыны громовы",
17Zebedai tapa Jakob leh Jakob unau Johan, huai mite tuh Baonerges a chih te bang, huai tuh vanging tapate chihna ahi.
18Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита
18Andru, Philip, Bartholomai, Matthai, Thoma, Alphai tapa Jakob, Thaddai, Kanan mi Simon,
19и Иуду Искариотского, который и предал Его.
19leh a mansapa Juda Iskariot te bang ahi uh. Huan, in ah a paita.
20Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
20Huan, mipi a a hong khawm nawn ua, huchiin an nangawn leng a ne theikei ua.
21И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
21Huan, a lawmten huai a jakunm A hai ahi, chiin amah mat tumin a kisa uh.
22А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.
22Huan, laigelhmite Jerusalem khua a kipana hong sukten, Beelzibul a jawl ahi, dawi lal jiakin ahi, dawite a delh khiak nak, a chi ua.
23И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?
23Huan, Jesun laigelhmite a sama, gentehna thuin a kiang uah, Setan in Setan mah bangchin a delh khe theia?
24Если царство разделится само в себе, неможет устоять царство то;
24Gam leng amah a kidou leh, huai gam a ding khe theikei ding.
25и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
25Inkuan khat leng amau a kidou uleh, huaite inkuan a ding khe theikei kei ding uh.
26и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.
26Setan mah leng amah kidou a, a kilan in tuh, a ding khe theikei dinga, amangthang zo mai ding.
27Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, итогда расхитит дом его.
27Kuamahin mi hat ina lutin a sum a lak sak theikei uh, mi hatpa tuh a hen masak phot kei uleh, huai nungin tuh a in a lohsak mai ding uh.
28Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;
28Chihtaktakin ka honhilh ahi, mihing tate, a khelhna tengteng uah leh Pathian a gensiatnalam bangpeuh uah leng a gensiatnate uah, ngaihdam ahi ding ua
29но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.
29Kuapeuh Kha siangthou hilhial gansia jaw bangchik chiang mahin ngaihdamna a mu kei dinga, khantawn khelhna siamlouin a hongom zo ding, a chi a.
30Сие сказал Он , потому что говорили: в Нем нечистый дух.
30Dawi nin a jawl ahi, a chih jiakun huai tuh a gen ahi.
31И пришли Матерь и братья Его и, стоя вне дома, послали к Нему звать Его.
31Huan, a nu leh a unaute a hong ua, inpua ah a ding ua; amah sam din mi a sawl ua.
32Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, вне дома, спрашивают Тебя.
32Huan a kim ah mipi a natu diamduam ua; huan, a kiangah, Ngaidih, inpua ah na nu leh na sanggampaten a hongzong uh, a chi ua.
33И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?
33Huan, aman a kianguah, Ka nu leh ka samgampate kuate ahi ua? chiin a dawnga
34И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
34Huan, a kiang khawnga tute a en velvel a, En un, ka nu leh ka sanggampatekuapeuh Pathian deihlam hih photphot, huai mite tuh ka sanggampate, ka sanggampate, ka sanggamnute, ka nute ahi uh, a chi a.
35ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
35kuapeuh Pathian deihlam hih photphot, huai mite tuh ka sanggampate, ka sanggampate, ka sanggamnute, ka nute ahi uh, a chi a.