1Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
1Huan, Jesu'n, amaute a houpih a, a kiang uah gentehna thu a gen nawn a,
2Царство Небесное подобно человеку царю, который сделалбрачный пир для сына своего
2Vangam tuh kumpipa kua hiam a tapa a dia kitenna ankuang lui toh teh ahi.
3и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели придти.
3Huan, kitenna ankuang um dia achialte tuh sam ding in a sikhate a sawl a, himahleh, a hong nuamkei uh.
4Опять послал других рабов, сказав: скажите званым: вот, я приготовил обед мой, тельцы мои и чтооткормлено, заколото, и все готово; приходите на брачный пир.
4Huan, aman, Ka chialte kiang ah, Ngai dih ua, ka ankuang ka manta; ka bawngtalte keh ka gan vak thaute ka gou a, bangteng a manta hi; kitenna ankuang um ding in hongpaita un, chi un, chi in, a sikha dangte a sawl nawn a.
5Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле свое, а кто на торговлю свою;
5Himahleh, a na limsakkei ua, a pai mang ua, khat tuh a lou ah a kuan a, khat tuh a sumsinna ah;
6прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили их .
6mi dangte'n a sikhate a man ua, zumhuai tak in a bawl ua, a hihlumta mai ua.
7Услышав о сем, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжег город их.
7Huchi in, kumpipa tuh a thangpaita a; a sepaih hon a sawl a, huai tualthatte a hihmang a, a khua uh leng a halsakta.
8Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны;
8Huan, a sikhate kiang ah, Kitenna ankuang man a hita, ka chialte lah ne tak a hikei uh.
9итак пойдите на распутия и всех, кого найдете, зовите на брачный пир.
9Huaiziak in, lamkathuamte khawng ah pai unla, mi na muh peuhpeuh uh kitenna ankuang um ding in chial un, a chi a.
10И рабы те, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, и злых и добрых; и брачныйпир наполнился возлежащими.
10Huchi in, huai sikhate a pawt ua, lamkathuam khawng a vapai in, a muh peuhmah uh, migilou leh mihoihte leng, a pikhawmvek ua: huchi in, kitenna dantan tuh mi chialte in a hong dimta a.
11Царь, войдя посмотреть возлежащих, увидел там человека, одетого не в брачную одежду,
11Himahleh, kumpipa tuh mi chialte en ding a a hong lut leh, kitenna puan silhlou mi khat huai ah a mu a;
12и говорит ему: друг! как ты вошел сюда не в брачной одежде? Он же молчал.
12Huchi in, a kiang ah, Lawm, bangchidan ahia, kitenna puan silhlou ahiai lai a nong lut? a chi a. Huan, amah tuh a dai dide a.
13Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю;там будет плач и скрежет зубов;
13Huan, kumpipa'n a sikhate kiang ah, A khut leh a khe gak unla, polam mial ah paikhia un; huailai ah kah leh hagawi a om ding, a chi.
14ибо много званых, а мало избранных.
14Chialte tuh tampi ahi ua, telte jaw tawmchik ahi uh, a chi a.
15Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
15Huailai in Pharisaite a thugen a mat theihna dingdan a vakikum ua.
16И посылают к Нему учеников своих с иродианами, говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию учишь, и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице;
16Huan, amau tuh a nungjuite uleh Herod pawlte a kiang ah a sawl ua, huai mite'n tuh, Sinsakpa, mi diktak na hi a, diktak in Pathian lam thu na hilh a, poisak tuan kuamah na neikei chih ka thei uh; kuamah khentuam na neikei a.
17итак скажи нам: как Тебе кажется? позволительно ли давать подать кесарю, или нет?
17Huaijiak in, bangchi na sa a? hon hilh di aw? Kaisar kiang a siah tawi a siang hia sianglou? A chi ua.
18Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?
18Himahleh, Jesu'n a gitlouhdan uh a nathei a, Lepchiahte aw, bangdia hon ze-et na hi ua?
19покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.
19Siahsum tuh honla un, a chi a. Huan, a kiang ah makhai a honla ua.
20И говорит им: чье это изображение и надпись?
20Huan, aman a kiang uah, Hiai kua lim leh kua min ahia? A chi a.
21Говорят Ему: кесаревы. Тогда говорит им: итак отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
21Amau tuh a kiang ah, Kaisar a, a chi ua. Huan, aman a kiang uah, A hih nung, Kaisar thilte Kaisar kiang ah pia unla, Pathian thilte Pathian kiang ah peta unla, a chi a.
22Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.
22Huai a jak un lamdang a sa mahmah ua, amah a paisan ua, a paimangta uh.
23В тот день приступили к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его:
23Huai ni mah in, Saddukaite, thohnawnna a omkei chite, a kiang ah a hong ua;
24Учитель! Моисей сказал: если кто умрет, не имея детей, то брат его пусть возьмет за себя жену его и восстановит семя брату своему;
24a kiang ah, Sinsakpa, Mosi in, Mi ta neilou in si leh, a unaupa'n a ji luah in a unaupa a di'n chi a khah sak ding ahi, a chi a.
25было у нас семь братьев; первый, женившись, умер и, не имея детей, оставил жену свою брату своему;
25A hi, ka lak uah sal sagih a om ua; a upapen in ji a nei a, a si a, huan, chi a khahlouh jiak in a ji tuh a unaupa luah ding in a nutsiat a;
26подобно и второй, и третий, даже до седьмого;
26huchimah bang in nihna in a luah a, thumna in a luah lai a, sagihna tan in a luah chiat ua.
27после же всех умерла и жена;
27Huan, a vek ua a sih nung un numei mah leng a sita a.
28итак, в воскресении, которого из семи будет она женою? ибо все имели ее.
28Huchi in, thohnawnna ah amau sagihte lak ah kua pen ji ahi dia? a vek un lah a nei chiat ngal ua, chi in, a dong ua.
29Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией,
29Jesu'n a kiang uah, Laisiangthou leh Pathian thilhihtheihna na theihlouh jiak un na ngai khial nak uhi.
30ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах.
30Thohnawnna ah ji leh pasal a kitenna om nawnkei a, van a angelte bang ahi zota ding uh.
31А о воскресении мертвых не читали ли вы реченного вам Богом:
31Ahihhang in, misi thohnawnna thu Pathian in na kiang ua a gen na simkei ua hia?
32Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова? Бог не есть Бог мертвых, но живых.
32Kei Abraham Pathian, Isaak Pathian, Jakob Pathian ka hi, chi in, Pathian jaw misi Pathian a hikei a, mihing Pathian ahi jaw, a chi a, a dawng a.
33И, слыша, народ дивился учению Его.
33Huan, mipite'n huai a jak un a thuhilh tuh lamdang a sa mahmah ua.
34А фарисеи, услышав, что Он привел саддукеев в молчание, собрались вместе.
34Pharisaite'n bel, Jesu'n Saddukaite a selkhia chih a zak un a kikhawmta ua.
35И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря:
35Huan, a lak ua dansiammi khat in, amah ze-et in thu a dong a,
36Учитель! какая наибольшая заповедь в законе?
36Sinsakpa, dan thu ah bang thupiak pen ahia thupipen? chi in,
37Иисус сказал ему: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душею твоею и всем разумением твоим:
37Huan, aman a kiang ah, Toupa na Pathian tuh na lungtang tengteng in, na kha tengteng in, na lungsim tengteng in na it ding ahi, chih.
38сия есть первая и наибольшая заповедь;
38Huai tuh thupiak thupipen leh poimoh pen ahi.
39вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, каксамого себя;
39Huan, a zom in, a kibatpih tuh hiai ahi, Nangmah na ki-it bang in na vengte leng na it ding ahi, chih.
40на сих двух заповедях утверждается весь закон ипророки.
40Huai thupiak nih ah dan thu leh jawlneite thu tengteng a kikhaikhawm vek ahi, a chi a.
41Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
41Huan, Pharisaite a kikhoplai un. Jesu'n amaute thu a dong a.
42что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов.
42Kris tuh bangchi na sa ua? kua tapa ahia? A chi a. Amau tuh a kiang ah, David tapa, a chi ua.
43Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит:
43Aman tuh a kiang uah, Bangchidan in ahia David in Kha a amah Toupa, a chih a.
44сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
44Toupa'n, ka Toupa kiang ah, Na melmate na khepek nuai a ka koih ka taklam ah tu in, chia, a chih?
45Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?
45David in amah, Toupa, a chih ngal leh, bangchin a tapa ahi dia? a chi a.Huan, kuamah in kam khat in leng a mah a dawng theikei ua, huai ni a kipan tuh kuamah in thu dang himhim a dong ngam nawnta kei uh.
46И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашиватьЕго.
46Huan, kuamah in kam khat in leng a mah a dawng theikei ua, huai ni a kipan tuh kuamah in thu dang himhim a dong ngam nawnta kei uh.