1(13:2) И сказал Господь Моисею, говоря:
1Huan, TOUPAN Mosi a houpiha,
2(13:3) пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которуюЯ даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них.
2Israel suante ka piak, Kanan gam vaenkhe dingin mite sawl dih ve; a nam inko chih ua mi, a intekpapen lak ua mi khat chiat jel na sawl ding ahi, achia.
3(13:4) И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, ивсе они мужи главные у сынов Израилевых.
3Huan, Mosiin Paran gamdai akipanin TOUPA thupiak bangin a kuansakta chiat hi; a vek un Israel suante laka intekpapen chiat ahi uhi.
4(13:5) Вот имена их: из колена Рувимова Саммуа, сын Закхуров,
4Hiaite a min uh ahi; Reuben nam laka mi Zakur tapa samu.
5(13:6) из колена Симеонова Сафат, сын Хориев,
5Simeon nam laka mi Hori tapa Saphat.
6(13:7) из колена Иудина Халев, сын Иефонниин,
6Juda nam laka mi jephune tapa Kaleb.
7(13:8) из колена Иссахарова Игал, сын Иосифов,
7Isakar nam laka mi Joseph tapa Igal.
8(13:9) из колена Ефремова Осия, сын Навин,
8Ephraim nam laka mi Nun tapa Hose.
9(13:10) из колена Вениаминова Фалтий, сын Рафуев,
9Benjamin nam laka mi laka mi Raphu tapa Palti.
10(13:11) из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев,
10Aebulun nam laka mi Sodi tapa Gadiel.
11(13:12) из колена Иосифова от Манассии Гаддий, сын Сусиев,
11Joseph nam (Manase nam a chih uh) laka mi Susi tapa Gadi.
12(13:13) из колена Данова Аммиил, сын Гемаллиев,
12Dan nam laka mi Gemali tapa Amiel.
13(13:14) из колена Асирова Сефур, сын Михаилев,
13Aser nam laka mi kikael tapa Sethur.
14(13:15) из колена Неффалимова Нахбий, сын Вофсиев,
14Naphtali nam laka mi Vopsi tapa Nabi.
15(13:16) из колена Гадова Геуил, сын Махиев.
15Gad nam laka mi Maki tapa Geuel.
16(13:17) Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.
16Hiaite gam enkhe dinga Mosiin a sawlte min ahi. Nun tapa Hose Mosiin Josua a chi.
17(13:18) И послал их Моисей высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,
17Huchiin Mosiin Kanan gam enkhe dingin amaute a sawla, a kiang uah, Simlam lampi ah pai phot unla, tangte khawng kahtou unla:
18(13:19) и осмотрите землю, какова она, и народ живущий на ней, силен лион или слаб, малочислен ли он или многочислен?
18Huai gam bangchi bang ahia chihte, huaia teng mipite a hat uh hia hatlou chih te a tawm uleh a tam te uh;
19(13:20) и какова земля, на которой он живет, хороша ли она или худа? и каковы города, вкоторых он живет, в шатрах ли он живет или в укреплениях?
19A omna gam uh a hoih hia hoihlou chihte, a omna khuate uh bangchi bang ahia, puanin maimah hia kulh nei chihte,
20(13:21) и какова земля, тучна ли она или тоща? есть ли на ней дерева или нет? будьте смелы, и возьмите от плодов земли. Было же это ко времени созревания винограда.
20Huan, huai gam lei hoih hia lei gawng, a gammang hia manglou chih te vaenkhia unla. Huan, hangsan takin om unla, mi gam theigahte honpua un, a chi a. Grep gah masa gah hun laitak ahi.
21(13:22) Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;
21Huchiin a pawt touta ua, Huai gam Zin gamdai akipana Hamath lutna Rehob tanin a enkhe vek uh.
22(13:23) и пошли в южную страну, и дошли до Хеврона, где жили Ахиман, Сесай и Фалмай, дети Енаковы: Хеврон же построен был семью годами прежде Цоана, города Египетского;
22Simlam ah a hohtou phot ua, Hebron a vatung ua, huailaiah Anak suan Ahinamte, Sesaite, Talmaite a om uh. (Hebron bel Aigupta gama Zoan kilam ma kum sagiha kilam khin ahi).
23(13:24) и пришли к долине Есхол, и срезали там виноградную ветвь с одною кистью ягод, и понесли ее на шесте двое; взялитакже гранатовых яблок и смокв;
23Huan, Eskil guam a vatung ua, huaiah grep gah bawm khat ahiang toh a sat tan ua, chiangin mi nihin a jawng uh: pomgranet theite leh theipite leng pua uh.
24(13:25) место сие назвали долиною Есхол, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы.
24Huailai bel Eskol guam a chi ua; Israel suanten huai akipan grep bawm a sat khiak jiak un.
25(13:26) И высмотрев землю, возвратились они через сорок дней.
25Huan, gam a vaetkhiakna uah ni sawmli a tam ua, a hongnawnta uhi.
26(13:27) И пошли и пришли к Моисею и Аарону и ко всему обществу сынов Израилевых в пустыню Фаран, в Кадес, и принесли им и всему обществу ответ, и показали им плоды земли;
26Huchiin Paran gamdaia Kades ah Mosi leh Aron leh Israel suan mipi tengteng kiang a hongtung ua, a kiang uah leh mipi tengteng kiangah thu a hontun ua, huai gam theite a lak uhi.
27(13:28) и рассказывали ему и говорили: мы ходили в землю, в которую тыпосылал нас; в ней подлинно течет молоко и мед, и вот плоды ее;
27Huan, a kiangah, Na honsawlna gamah ka hoh ua, bawngnawitui leh khuaiju luanna a nahi ngeingut; hiai a gama thei ahi.
28(13:29) но народ, живущий на земле той, силен, и города укрепленные, весьма большие, и сынов Енаковых мы видели там;
28Himahleh a gama mi omte mi hat pipi ahi ua, khuate leng kulhnei, thupi taktak ahi: huan, Anak suante leng ka mu uhi.
29(13:30) Амалик живет на южной части земли, Хеттеи, Иевусеи и Аморреи живут на горе, Хананеи же живут при море и на берегу Иордана.
29Amalekte Simlam gamah a gam ua; Hitte, Jebuste, Amorte, tanggam ahte a om uh: huan, Kanante bel tuipi gei leh Jordan lui dungah a om uh, chiin a hilh ua.
30(13:31) Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдем и завладеем ею, потому что мы можем одолеть ее.
30Huchiin Mosi maah Kalebin mipite a daisak khekhup a, Kisa tou zok ni, vala tou zok ni, I zou ngeingei ding uh, a chi a.
31(13:32) А те, которые ходили с ним, говорили: не можем мы идти против народа сего, ибо он сильнее нас.
31Himahleh a hohpihten, I vazou thei vek kei ding e, ei sangin lah a hat ngal ua, a chi ua.
32(13:33) И распускали худую молву о земле, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для осмотра, есть земля, поедающая живущих на ней, и весь народ, который видели мы среди ее, люди великорослые;
32Huchiin Israel suante kiangah a vagam etkhiak uh, Gam enkhe dinga ka vavakna uh, a sunga mi tengte nek khit hatmi ahi ua; huan, a mi om ka muhte uh mi awmkhauh pipi ahi uh.Huan, huaiah Anak suante, mi liante, awmkhauh pipi ka vamu u; khaupe bang lelin ka kimu ua, amau leng khaupe ek bang lelin a honmu uh, chiin a hoihlou lamin a gen uh.
33(13:34) там видели мы и исполинов, сынов Енаковых, от исполинского рода; и мы были в глазах наших пред ними , как саранча, такими же были мы и в глазах их.
33Huan, huaiah Anak suante, mi liante, awmkhauh pipi ka vamu u; khaupe bang lelin ka kimu ua, amau leng khaupe ek bang lelin a honmu uh, chiin a hoihlou lamin a gen uh.