1И опять поднял я глаза мои и вижу: вот, четыре колесницы выходят из ущелья между двумя горами; и горы те были горы медные.
1Huchiin ka dak nawna, ngaiin, mual nih kikala kipanin kangtalai li a hongpai khia ua, huan huai mualte dal mualte ahi uh.
2В первой колеснице кони рыжие, а во второй колеснице кони вороные;
2Kangtalai khatin sakol sante a nei ua kangtalai nihnain sakol vomte;
3в третьей колеснице кони белые, а в четвертой колеснице кони пегие, сильные.
3Kangtalai thumnain sakol ngoute; kangtalai linain sakol puang hatte a nei uh.
4И, начав речь, я сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой?
4Huan kei honhoupih angel ka donga a kiangah. Hiaite bang ahi ua, ka TOUPA? ka chi a.
5И отвечал Ангел и сказал мне: это выходят четыре духа небесных, которые предстоят пред Господом всей земли.
5Huan angelin a hondawnga, ka kiangah, Hiaite van huih lite, lei tengteng TOUPA maa vading khina paikhete ahi uh, a chi a.
6Вороные кони там выходят к стране северной и белые идут за ними, а пегие идут к стране полуденной.
6Sakol vomte omna kangtalai mallam gam lamah a paikhia ua; amau juiin a ngoute tum lamah a pawt khia ua; simlam gam juanin a puangte a pawtkhia uh.
7И сильные вышли и стремились идти, чтобы пройтиземлю; и он сказал: идите, пройдите землю, – и они прошли землю.
7Huan sakolte a pai khia ua, lei kantana a vialvak theihna ding un a ngalkah ua, huan aman. Hiai akipan pai unla, lei kantan in vialvak un, a chi a. Huchiin lei kantanin a vialvak uh.
8Тогда позвал он меня и сказал мне так: смотри, вышедшие в землю северную успокоили дух Мой на земле северной.
8Huchiin honsama, ka kiangah thu a gena, Ngaiin, mallam gam juana paiten mallam gamah ka kha a khawlsakta uh, chiin.
9И было слово Господне ко мне:
9Huan TOUPA thu ka kiangah a hongtunga.
10возьми у пришедших из плена, у Хелдая, у Товии и у Иедая, и пойдив тот самый день, пойди в дом Иосии, сына Софониева, куда они пришли изВавилона,
10Amau saltangte akipan, Heldai te, Tobija te, Jedai te akipan la in; a ni mahin nang hong inla, Zephania tapa Josia in ah lut in, Babulon akipan hongpai ahi na uhiam; chiin.
11возьми у них серебро и золото и сделай венцы, и возложи на голову Иисуса, сына Иоседекова, иерея великого,
11A hi, amau akipan dangka leh dangkaeng la inla, lallukhute bawlin, Jehozadak tapa Josua, siampu lian lu jangah koihin.
12и скажи ему: так говорит Господь Саваоф: вот Муж, – имя Ему ОТРАСЛЬ, Он произрастет из Своего корня и создаст храм Господень.
12Huan a kiangah thu gen inla, Huchibang in sepaihte TOUPAN a chi, Ngaiin, mi a min Hiang; huchiin a mun akipan a hongka khe dinga aman TOUPA biakin a lam ding, thupina a po dinga, a laltutphah tungah a tu dia, vai a hawm ding; ah tungah a tu dia, vai a hawm ding, a laltutpha tungah siampu ahi ding; huchiin lemna thuhilhna amau gel kikalah a om ding hi.
13Он создаст храм Господень и примет славу, и воссядет, и будет владычествовать на престоле Своем; будет и священником на престоле Своем, и совет мира будет между тем и другим.
13Huan lallukhute Helem kiang, Tobija kiang, Jedai kiang leh Zephania tapa Josia kiangah, TOUPA biakina theihgigena dingin a om ding.Huan, gamla pia omte a hongpai ding ua TOUPA biakin a honglam pih ding ua, huchiin sepaihte TOUPAN kei na kiangah a honsawl chih na thei ding hi. Huchiin hiai a hongtung ding, TOUPA na Pathian aw uttaka na man uleh, chiin, chiin.
14А венцы те будут Хелему и Товии, Иедаю и Хену, сыну Софониеву, на память в храме Господнем.
14Huan, gamla pia omte a hongpai ding ua TOUPA biakin a honglam pih ding ua, huchiin sepaihte TOUPAN kei na kiangah a honsawl chih na thei ding hi. Huchiin hiai a hongtung ding, TOUPA na Pathian aw uttaka na man uleh, chiin, chiin.
15И издали придут, и примут участие в построении храма Господня, и вы узнаете, что Господь Саваоф послал меня к вам, и это будет, если вы усердно будете слушаться гласа Господа Бога вашего.