Russian 1876

Romani: New Testament

1 Corinthians

1

1Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат,
1O Pavlo, akhardo te avel apostle le Jesus Kristosko katar e voia le Devleski, ai o phral Sostenes.
2церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным воХристе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:
2La khangeriaki le Devleski kai si ande Corinth, kodolenge kai sas swuntsome ando Jesus Kristo, akharde te aven Swuntse, ai sa kodola kai si ande swako than ande vari savo than, phenen o anav amaro Devlesko Jesus Kristo, lengo Del si ai amare Del si.
3благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3Te avel tumenge dino o mishtimos, ai e pacha, katar O Del amaro Dat, ai katar O Del Jesus Kristo.
4Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,
4Bi te terdiuav naisiv le Devleske anda tumende, anda mishtimos le Devlesko kai si tumenge dino ando Jesus Kristo;
5потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, –
5Ke ande leste pherdilian sa le barvalimata kai si ande vorba ai ando divinimos, ai ando zhanglimos;
6ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, –
6O zakono le Kristosko thodiape zurales mashkar tumende;
7так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,
7Anda kodia chi mai trobul tume chi iek zhanglimos zhi kai azhukeren te sikadiol amaro Del O Jesus Kristo.
8Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
8Vi zurarel tume zhando gor, kashte te aven bi doshako o dies amaro Devlesko Jesus Kristo.
9Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.
9Phrala le, sicharav tume pa anav amare Devlesko O Jesus Kristo.
10Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духеи в одних мыслях.
10Te avel tume savorhen iek divano ai te na avel mashkar tumende xuliamata, numa te aven mishto, chidine ande iek gindo ai iek zakono.
11Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.
11Ke murhe phral ashundem pa tumende katar le manush anda Chole, ke si mashkar tumende chingara.
12Я разумею то, что у вас говорят: „я Павлов"; „я Аполлосов"; „я Кифин"; „а я Христов".
12Mangav te phenav ke swako anda tumende del duma kadia, me sim katar o Pavlo, ai me katar Apollos, ai me katar o Cephas, ai me katar O Kristo.
13Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?
13O Kristo xulado lo, o Pavlo sas karfomesas po trushul anda tumende? Vai ando anav o Pavlo sanas bolde?
14Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
14Naisiv le Devleske ke chi boldem chi iekes anda tumende, ferdi Crispus ai o Gaius.
15дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя.
15Kashte khonik te na phenel ke sanas bolde ande murho anav.
16Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю.
16Mai boldem la familia le Stephanoske; chi zhanav te mai boldem avre manushes.
17Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.
17O Kristo chi tradia ma te bolav, numa te phenav e lashi viasta; ai kodia bi te avel gojaver divano, kashte te na xasavol o trushul le Kristoske.
18Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, – сила Божия.
18Ke o divinimos le trushulesko dilimos si kodolenge kai xaiin; numa amenge kai sam skepime, wo si e putiera le Devleski.
19Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разумразумных отвергну.
19Vi ramome si, phagava o zhanglimos kodolengo kai zhanen, ai bi lava e goji le gojavrenge.
20Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?
20Kai lo o gojarver? Kai lo kai ramon? Kai lo o chingaras kadala vriamako? O Del sikadia kai o zhanglimos la lumiako si prosto.
21Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.
21Ke fin e lumia peske zhanglimasa chi prinzhardia le Devles ando zhanglimos le Devles, drago sas le Devleske te skepil kodolen kai pachanpe pa dilo divano.
22Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;
22Le Zhiduvuria mangen ek semno, ai le Grekuria roden zhanglimos.
23а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие,
23Ame das duma pa Kristo karfome, lazhav le Zhidovonge, dilimos le Grekonge.
24для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;
24Numa putiera le Devleski, ai goji le Devleski kodolenge kai si akharde, kadia le Zhidovonge sar le Grekonge.
25потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.
25Ke o dilimos le Devlesko mai gojaver lo sar le manush; ai slabomos le Devlesko mai zuralo lo sar le manush.
26Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;
26Le sama, phrala le, ke mashkar tumende kai san akharde nai but gojaver po manushenge, nai chi but zurale, chi but andai vari vitsa:
27но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;
27Numa O Del alosardia le dile dieli la lumiake te sikavel e dosh le gojavrenge, O Del alosardia le slabi dieli la lumiake te rimol zurales.
28и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, –
28Ai O Del alosardia le zhungale dieli la lumiake, ai kodola kai si gratsia, ai kodola kai nai le geton kodolen kai si kashte.
29для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.
29Chi iek stato te na luvudilpe angla Del.
30От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,
30No anda leste tume san ando Jesus Kristo, kodo kai anda Del sas kerdo amenge goji, vortamos, swuntsomos, ai chinimos.
31чтобы было , как написано: хвалящийся хвались Господом.
31Kachte sar si ramome, ke kodo kai luvudilpe, te luvudilpe ando Del.