Russian 1876

Romani: New Testament

1 Corinthians

12

1Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
1Andal podarki le Duxoske chi mangav phrala le te na zhanen.
2Знаете, что когда вы были язычниками, тоходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
2Zhanen ke kana chi pachanas pe ando Del, zhanas pala ikoni ke si mute, sar kai sanas ingerde.
3Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
3Anda kodia phenav tumenge, ke khonik te dela duma pa Duxo le Devlesko chi phenel ke O Jesus si prokletsime, ai khonik nashti phenel ke O Jesus si O Del, de ferdi pa Swunto Duxo.
4Дары различны, но Дух один и тот же;
4But fialuria bucha, numa iek Del.
5и служения различны, а Господь один и тот же;
6But fialuria dieluria, numa iek Del kai kerel sa savorhende.
6и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
7Swakoneske o dikhimos le Duxosko dino lo po mishtimos savorhenge.
7Но каждому дается проявление Духа на пользу.
8Chaches iekes del o Duxo iek vorba gojaver, avres iek vorba zhanglimata pa iek Duxo.
8Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
9Avres pachamos pa sa iek Duxo, avres del les e podarka le sastiarimasko pa swako Duxo.
9иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
10Avres kerel mirakluria, avres del profesia, avres te haliarel le duxuria; avres te zhanel but shiba; avres te haliarel but shiba.
10иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
11Sa iek duxo kerel sa kadala dieluria del swakones sar wo mangel.
11Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
12Ke sar o stato si iek, si les but kotora, ai sa le but kotora kerdion ferdi iek stato. Kadia si ka Kristo.
12Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, - так и Христос.
13Chaches savorhe samas bolde ande iek Duxo te kerdiuas iek stato, te avena Zhiduvuria vai Grekuria, vai slugi vai sloboji, savorhe piliam iek Duxo.
13Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и всенапоены одним Духом.
14Kadia o stato nai iek kotor, numa kerdiol anda but kotora.
14Тело же не из одного члена, но из многих.
15Te phendino o punrho, ke chi sim o vas, chi sim anda stato, anda kodia nai wo anda stato?
15Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
16Ai te phendino o khan, ke chi sim o iakh, chi sim anda stato, nai wo anda kodia stato?
16И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
17Te avilino sa o stato iakh, kai avilino o ashunimos? Te avilino sa ashunimos, kai avilino o sungaimos?
17Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
18Akana O Del thodia sa le kotora ando stato sar manglia, te savorhe avilino.
18Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
19Iek kotor, kai avilino o stato?
19А если бы все были один член, то где было бы тело?
20No akana but kotora si, ai iek stato?
20Но теперь членов много, а тело одно.
21E iakh nashti phenel le vasteske, chi trobul ma; chi o shero le punrhenge, chi trobul ma.
21Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
22Numa le kotora anda stato, kai si le mai slabe trobula le.
22Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
23Ai kodola kai nai anda rhindo, na lendar sama zurales. Kadia le kotora le mai bi lashe, sa mai len anda rhindo.
23и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
24Ke kodola mai chache chi las lendar sama. O Del kerdia o stato, kadia te sas mai anda rhindo kodolen mai trobul le.
24и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
25Kaste te na avel xulaimos ando stato, numa le kotora te len sama anda kolavers.
25дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
26Ai te lava iek kotor, sa kotora dukhal les, lesa andek than ke iek kotor si ando rhindo, vi le kaver kotora raduin pe lesa.
26Посему, страдает ли один член, страдают с ним всечлены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
27Tume san o stato le Kristoske, ai tume san leske kotora swako pe peski parta.
27И вы – тело Христово, а порознь – члены.
28Ai O Del thodia uni ande khangeri mai anglal le apostluria, duito le profeturia, trito le manush kai sicharen, porme kodola kai si le e podarka le miraklonge, porme kodola kai si le podarka te sastiaren, te zhutin, te poronchin, te den duma but shiba.
28И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами,во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные , также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
29Savorhe apostluria? Savorhe profeturia? Savorhe sicharen le? Savorhe si le e podarka kai kerel le mirakluria?
29Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
30Savorhe si le e podarka la sastiarimaske? Savorhe den duma pal shiba? Savorhe haliaren le shiba?
30Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
31Mangen le podarki si mai lashe ai sikavav tumenge iek drom o mai lasho.
31Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.