1И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе.
1Me, phrala le, chi dem tumensa duma sar manush duxosko, numa sar manush la lumiake, sar shave ando Kristo.
2Я питал вас молоком, а не твердою пищею, ибо вы были еще не в силах, да и теперь не в силах,
2Dem tume thud, na xamos zuralo; ke nashti rhevdina les, ai chi akana, inker nashti rhevdina les.
3потому что вы еще плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не почеловеческому ли обычаю поступаете?
3Ke inker san manush la lumiake: chaches kai si mashkar tumende zhaluzia, ai chingara, chi san manush ai chi phiren sar o manush la lumiake?
4Ибо когда один говорит: „я Павлов", а другой: „я Аполлосов", то не плотские ли вы?
4Kana iek phenel, me sim katar o Paul; o kaver, me katar o Apollos, chi san o manush la lumiake?
5Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, черезкоторых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь.
5So si o Pavlos? So si o Apollos, slugi kai lendar pachaian, sar dia O Del swakones?
6Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог;
6Me thodem ande phuv, o Apollos shudia pai: numa O Del kerdia te bariarel.
7посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а все Бог возращающий.
7Kadia nai, kodo kai thol ande phuv ke si vari so, chi kodo kai shordia pai; numa O Del kai kerel te bariarel.
8Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду.
8Kodo kai thol ande phuv ai kodo kai shorel pai iek fielo le: ai swako lela peski podarka pala peske buchi.
9Ибо мы соработники у Бога, а вы Божия нива, Божие строение.
9Ke ame keras buchi andek than le Devlesa: tume san o kimpo le Devlesko, ai vi san o kher le Devlesko.
10Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нем ; но каждый смотри, как строит.
10Sar o mishtimos le Devlesko kai sas mange dino, thodem o fundo sar o gojaver, ai aver vazdia opral. Numa swako te arakhelpe sar vazdel opral.
11Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.
11Ke khonik nashti thol aver fundo, ke ferdi kodo kai sas thodino, O Jesus Kristo.
12Строит ли кто на этом основании из золота, серебра,драгоценных камней, дерева, сена, соломы, –
12Akana te vari kon vazdela pe kodo fundo sumnakasa, rupesa, kuchi baxensa, khashtensa, sulumensa, kasesa,
13каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потомучто в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть.
13swakoneski buchi dichola; ke o dies kerel te dichol: ke sikadiola ande iag, ai iag zumavel so si swakoneski buchi.
14У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду.
14Vari kaske buchi vazdini po fundo rhevdila, lela e podarka.
15А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня.
15Te e buchi vari kaske phabola, xasarela peski podarka; numa wo avela skepime: numa sar te skepisardia sas andai e iag.
16Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?
16Chi zhanen ke tume san e khangeri le Devleski, ai kai Duxo le Devlesko beshel ande tumende?
17Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот храм – вы.
17Te vari kon phagela e khangeri le Devleski, O Del phagavel les; ke e khangeri le Devleski swuntsola, ai kadia san tume.
18Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым.
18Khonik te na diliarel pe korkorho. Te vari kon mashkar tumende rhevdilpe ke gojaver lo ande kodia lumia, te kerdiol dilo, kashte te kerdiol gojaver.
19Ибо мудрость мира сего есть безумие пред Богом, как написано: уловляет мудрых в лукавстве их.
19Ke e goji kadale lumiaki dilimos si angla Del. Ke ramome si, O Del astarel le gojavren ande lengo chorhimos.
20И еще: Господь знает умствования мудрецов, что они суетны.
20Ai mai, O Del zhanel le ginduria le gojavrenge, ai zhanel ke intaino si.
21Итак никто не хвались человеками, ибо все ваше:
21Khonik, te na thol pesko barimos andel manush, ke sa tumenge si.
22Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, – все ваше;
22Te avel Pavlo, vai Apollos, vai Cephas, vai e lumia, vai o traio, vai e martia, vai le dieli kai si akana, vai le dieli kai si te aven; sa tumaro si;
23вы же – Христовы, а Христос – Божий.
23ai tume san le Kristoske; ai O Kristo si le Devlesko.