1О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
1Chi trobul tume murhe phral, te ramosaras tumenge pal vriami ai kana kadala dieli kerdiona.
2ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень такпридет, как тать ночью.
2Ke tume zhanen mishto ke o dies kai avela O Kristo, avela sar iek chor kai avel e riate.
3Ибо, когда будут говорить: „мир ибезопасность", тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
3Kana le manush mothona, "Pacha ai nai chi iek baio," antunchi si kai strazo o nasulimos perela pe lende ai nashtina te skepinpe, avela sar le dukha kai si la zhuvlia kana si phari.
4Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
4Numa tume murhe phral, chi san ando tuniariko, ai kodo dies chi trobul te avel pe tumende sar iek chor.
5Ибо все вы – сыны света и сыны дня: мы – не сыны ночи, ни тьмы.
5Tume shavorhe san le vediariake, ai shavorhe le dieseske. Ame chi sam la rachake, chi le tuniarikoske.
6Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
6Ame chi trobul te sovas sar le kolaver; numa trobul te beshas vushtiarde ai te las sama.
7Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
7Ke e riate sovelpe; ai vi e riate macholpa.
8Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
8Numa ame sam le dieseske, ai trobul te las sama. Ame trobula te avel ame o pachamos ai e dragostia sar tsalia sastrune, ai o pachamos ke sam skepime sar iek staji sastruni.
9потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
9Ke O Del chi alosardia ame te avel leski xoli pe amende, numa te avel ame o skepimos katar O Jesus Kristo.
10умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
10Ke O Jesus Kristo mulo amenge, saxke, ame te traiisaras vai sovas, ame traiisa lesa.
11Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
11Den tume zor, ai zhutin iek kavres sar vunzhe keren.
12Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
12Amare phral, mangas tumendar te respektin kodolen kai keren buchi mashkar tumende, kodolen kai O Kristo thodia te ingeren tume po drom o lasho ai te sicharen tume.
13и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
13Sikaven lenge ke tume gindin pa lende, ai kai si tume e dragostia lenge palai buchi kai keren. Ai traiis ande pacha iek kavresa.
14Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
14Ame mangas tumendar, amare phral, te mothon kodolenge kai chi mangen te keren buchi. Pechin kodolen kai daran, ai zhutin kodolen kai si kovle ando pachamos, haliaren le ai te avel tume rhavda karing savorhende.
15Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
15Len sama te na kerel khonik nasulimos ke kerde leske nasulimos. Numa roden ande swako vriama te keren o mishtimos mashkar tumende, ai mashkar sa le manush.
16Всегда радуйтесь.
16Te aven sagda pherdo raduimasa.
17Непрестанно молитесь.
17Rhugin tume sa data.
18За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
18Naisin le Devleske ande soste godi. Ke so mangel O Del tumendar ande tumaro traio le Jesus Kristosa.
19Духа не угашайте.
19Na aterdiaren e buchi le Swuntone Duxoski.
20Пророчества не уничижайте.
20Te na avel tumenge gratsia le profesi (na asan lende kai keren e buchi le Devleski).
21Все испытывайте, хорошего держитесь.
21Numa len sama swako fielo. Garaven so si lasho.
22Удерживайтесь от всякого рода зла.
22Ai arakhen tume katar so godi si nasulimos ai kai miazol bezex.
23Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока впришествие Господа нашего Иисуса Христа.
23O Del kai del e pacha te kerel te aven sa leske, te garavel tume sa antrego; tumaro gindo, tumaro traio, ai tumaro stato bi doshako o dies kai avela O Jesus Kristo.
24Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие .
24Ke kodo kai akhardia tume peste kerela kodia, ke wo kerel so mothol.
25Братия! молитесь о нас.
25Murhe phral, rhugin tume vi amenge.
26Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
26Ai chumiden sa le phralen sar phral.
27Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всемсвятым братиям.
27Mangav ma tumendar ando anav le Kristosko, jinen kado lil sa le phralenge.
28Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
28O mishtimos amaro Devlesko O Jesus Kristo te avel tumensa, Amen.