1Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
1Mai anglal, mangav tumendar te rhugin tume but pala sa le manushenge ai te naisin leske anda sa le manush.
2за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
2Trobul te rhugisavas andal amperatsi, ai anda sa kodola kai poronchin, saxke te avel ame iek traio lasho ai trankilo, ai te traiisaras vorta angla Del.
3ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
3Ke kodia si vorta drago le Devleske amaro skepitori,
4Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
4ke wo mangel sa le manush te aven skepime, ai te zhanen o chachimos.
5Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
5Ke ferdi iek Del si, ai iek manush kai anel andek than le manushen ai le Devles, kodo manush si O Jesus Kristo.
6предавший Себя для искупления всех. Таково было в свое времясвидетельство,
6Ke wo diape te pochinel te aven savorhe skepime. Ai mangliape vriama kai sas thodini te sikavel ke O Del mangel sa le manush te aven skepime,
7для которого я поставлен проповедником и Апостолом, – истину говорю во Христе, не лгу, – учителем язычников в вере и истине.
7anda kodia me o Pavlo, ek pasturi ai ek apostle tradino sim te sicharel kodolen kai Nai Zhiduvuria pa pachamos ai pa chachimos. Chi xoxavav, o chachimos phenav!
8Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева исомнения;
8Mangav vari kai le manush te rhuginpe, te vazden le vas te rhuginpe vuzhe ilesa, bi xoliariko ai bi chingarako.
9чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос , не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
9Ai mangav vi le zhuvlia te vuriarenpe malades, prostovanes, ai te na keren barimata penge balensa, ai te na thon pe pende but sumnakai, perli, vai tsalia kai si kuchi.
10но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.
10Numa te keren lashe dieli sar zhuvlia kai mothon ke pachanpe ando Del, ai keren leski buchi.
11Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
11Le zhuvlia trobul te ashunen, ai te sichon ando kalmo, ai te keren so si lenge phendo.
12а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
12Chi mangav e zhuvli te sicharel, vai te poronchil po mursh, numa te na phenen kanchi.
13Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
13Ke chaches o Adam sas kerdo o pervo, ai Eve pala leste.
14и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление;
14Ai o Adam nas atsado, numa e Eve sas atsadi, ai sas doshali angla Del.
15впрочем спасется через чадородие, если пребудет ввере и любви и в святости с целомудрием.
15Numa e zhuvli avela skepime kana avela la glati , numa te inkerela ando pachamos, ande dragostia, ai ando vuzhimos, ai ando prostomo.