Russian 1876

Romani: New Testament

2 Thessalonians

3

1Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господнераспространялось и прославлялось, как и у вас,
1Murhe palune vorbi tumenge amare phral si te rhugin tume anda amende, saxke e Vorba le Kristoski te zhal angle, ai te ashundiol sigo, ai te avel respektime, sar sas tumende.
2и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера.
2Ai rhugin tume vi te ankalavel ame O Del katar le manush le chorhe ai le bi lashe: ke chi mangen sa le manush te pachanpe.
3Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.
3Numa O Kristo shoxar chi mekel ame. Wo dela tume zor ai arakhela tume katar o nasulimos.
4Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем.
4Ai O Kristo del ame te na daras anda tumende; ke tume keren ai tume kerena le dieli kai ame phendiam tumenge.
5Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово.
5O Kristo te ingerel tumare ile karing e dragostia le Devleski ai karing e rhavda kai del O Kristo.
6Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас,
6Amare phral, mangas tumendar ando anav le Kristosko: te durion katar sa le phral kai traiin andek traio kai nai lashai chi lenpe pala so phendiam lenge.
7ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,
7Tume zhanen mishto sar trobul te keren saxe te len tume pala amende. Ke chi traiisardiam bi malades kana samas tumende.
8ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, –
8Ame chi mekliam te pravarel ame khonik ivia. Numa kerdiam buchi ai butivar samas defielo chine. Ame kerdiam buchi vi adiese ai vi e riate saxke te na dela ame khonik kanchi anda tumende.
9не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам.
9Ame kerdiam kadia, na ke amenge slobodo te premisaras tumaro zhutimos; numa ke mangliam te sikavas tumenge sar te keren.
10Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.
10Chaches kana samas tumende ame phendiam tumenge, "Ke kodo kai chi mangel te kerel buchi chi trobul te xal."
11Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно,ничего не делают, а суетятся.
11Ame dasas duma tumensa kadia ke ashundiam ke uni anda tumende kandine le ai chi keren kanchi, ferdi amimpe kal kolavrenge dieli.
12Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб.
12Kodole manushenge ame mangas ai phenas kacha diela ando anav le Kristosko, te keren buchi swako dies saxke te avel le so trobul le.
13Вы же, братия, не унывайте, делая добро.
13Numa tume murhe phral, na aterdion te keren o mishtimos.
14Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.
14Te si vari kon kai chi pachal o mui kal dieli kai ame phenas ande kado lil. Len sama kon si, ai na mai phiren lesa, saxke te avel leske lazhav.
15Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.
15Numa na keren lesa sar te avino tumaro duzhmano; numa sicharen les sar ieke phrales.
16Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами!
16O Kristo kai del e pacha, te del tume wo e pacha sagda, ai ande soste godi, O Kristo te avel tumensa savorhensa.
17Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так:
17Murhe vastesa tradav kadala vorbi: but bax, zor ai sastimos katar o Pavlo. Dikh, sar ramov murho anav pe sa murhe lila: ai eta, sar ramov.
18благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
18O mishtimos amare Devlesko O Jesus Kristo te avel tumensa savorhensa. Amen.