Russian 1876

Romani: New Testament

2 Timothy

3

1Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие.
1Zhanes tu mishto, ke mai anglal sar te avel O Kristo avela trutno vriama.
2Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны,
2Ke le manush rodena swako pengo mishtimos, avela lenge drago lenge, ai avela lenge drago le love, bariarenape, ai barimatange avena, ai dena duma nasul pa Del, ai chi mai pachana o mui penge niamongo, ai chi naisina anda kancheste, ai chi respektina le dieli kai si swunto,
3непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра,
3nas le drago iek kavreske, ai bi milako, ai xoxavena sagda, ai kerena chingara, ai chi avela lenge drago o lashimos,
4предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы,
4ai avena defial nasul ai mangen te maren ai dukhaven kodola manushen kai si lashe, ai avena nasul penge vortachensa, ai xoliavona sigo, ai avena bare barimatange, ai avela lenge drago mai but e lumia ke sar O Del.
5имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.
5Zhana ande khangeri numa chi pachanape so ashunena. Ashun, durion katar kasavendar manush.
6К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями,
6Ai uni anda lende den andel khera, ai thon zor pel zhuvlia le kovlia le bezexalia kai si le andel ginduria dieli bi malade,
7всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины.
7zhuvlia kai roden sagda te sichon, numa kai shoxar chi aresle te zhanen o chachimos.
8Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере.
8Sa sar o Jannes ai o Jambres kai chi lenaspe pala Moses. Sakadia kadala manush chi lenpe pala chachimos: won si manush kai lenge goji nai lashi, ai lengo pachamos chi mol kanchi.
9Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось.
9Numa chi zhana dur: ke sa e lumia dela po gor ke dzile le, sar kerdilia le Janneske ai le Jambreske.
10А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении,
10Numa tu lian tu pala murho sicharimos, ai sar traiivas, ai so sas murhe ginduria, murho pachamos,ai murhi rhavda, murhi dragostia, ai sar inkeravas le Devlesa, ai zhanes murhe vutuimata, ai murhe chinuria.
11в гонениях, страданиях, постигших меня в Антиохии, Иконии, Листрах; каковые гонения я перенес, и от всех избавилменя Господь.
11Tu zhanes so godi kerdilia pe mansa ando Antioch, ando Iconium, ai ando Listra; ai savendar vutuimata sas ma! Numa O Kristo skepisardia ma anda swako fielo.
12Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы.
12Ke kon godi mangel te traiil iek traio vorta le Devlesa ando Jesus Kristo avena chinuime.
13Злые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь.
13Numa le manush kai si nasul ai xoxamle zhana sagda mai dur ando nasulimos, ai rimona le kolavren, ai vi won rimonape.
14А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен.
14Numa tu inker so sichilian ai so sas tu dino sa che ilesa. Tu zhanes katar savo gazda sichilian.
15Притом же ты из детства знаешь священные писания, которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса.
15Ke de sar sanas glata tu zhanes e Swunto Vorba le Devleski, kai sai del tu e goji kai ingerel ka skepimos katar o pachamos ando Jesus Kristo.
16Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности,
16Sa e Swunto Vorba le Devleski avel katar O Del ai traiil pala leste ai trobul te sicharel o chachimos, te sikavel so nai vorta, ai te lasharel le dosha, ai e Vorba sikavel leske sar te traiil vorta,
17да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен.
17saxke o manush le Devlesko te avel vorta gata, ai te avel les swako fielo te kerel so godi si mishtimos.