Russian 1876

Romani: New Testament

Galatians

6

1Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным.
1Murhe phral, te dikhlian ke shubisailo vari kon ande vari soste, tume kai si tume O Swunto Duxo le Devlesko, anen les palpale po drom o vorta; numa len les lashimasa, ai arakh tu te na aves vi tu zumado.
2Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов.
2Zhutin tume iek kavres ande tumare pharipe, ai kadia kerena o zakono; le Kristosko.
3Ибо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя.
3Te gindila vari kon ke wo si vari so, ai kai wo nai kanchi, wo shubilpe pes.
4Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,
4Te lel sama sako so kerel wo, ai porme sai luvudilape pe peste, ai na anda so kerdia o kolaver.
5ибо каждый понесет свое бремя.
5Ke sako trobul te kerel peski buchi.
6Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим.
6Kodo kai phenen leske e lashi viasta trobul te hulavel sa pesko mishtimos kodolesa kai phenel leske e lashi viasta.
7Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет:
7Na shubin tume; chi marelpe mui katar O Del, ke o manush chidela so thodia te bariol.
8сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную.
8Te bariarela so si drago leske statoske, lesko stato anela leske e martia; numa te bariarela so si drago le Swuntone Duxoske, O Swunto Duxo anela leske o traio kai chi mai getolpe.
9Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.
9Na aterdiuas, keras sagda o mishtimos; ke te na xasarasas zor, chidasa kana avela e vriama.
10Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере.
10Zhi kai godi sai dashtisaras, keras o mishtimos savorhenge, ai mai but amare phralenge kai pachanpe ando Del.
11Видите, как много написал я вам своею рукою.
11Dikhen savestar baro lil ramosardem tumenge murhe vastensa!
12Желающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов,
12Sa kodola kai mangen te plachan penge statos mangenpe zor te keren semno pe tumaro stato. Saxke te na chinuin won pala trushul le Kristosko.
13ибо и сами обрезывающиеся не соблюдаютзакона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалитьсяв вашей плоти.
13Ke kodola kai si le semno ande pengo stato chi lenpe pala zakono; numa mangen te avel tumen semno ando stato te sai luvudinpe pa tumende ke thode semno ande tumaro stato.
14А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира.
14Me, pa mande, dur mandar o gindo te luvudiv ma andal kolaver dieli, de ferdi anda trushul amare Devlesko O Jesus Kristo; e, katar o trushul le Kristosko e lumia muli la mange, ai me sim mulo la lumiake.
15Ибо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание,ни необрезание, а новая тварь.
15Ke te avel tu semno ando stato vai te na avel tu kodia na kanchi, numa so trobul si te aves iek nevo manush.
16Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.
16Sa kodolenge kai lenpe pala kodia ande penge traio, mothav e pacha ai o lashimos le Devlesko te avel lensa, lensa ai sa le Devleske narodosa!
17Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.
17Te na mai chinuil ma khonik akana, ke si ma pe murho stato le semnuria le Kristoske.
18Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь.
18Murhe phral, o mishtimos amare Devlesko O Jesus Kristo te avel tumensa. Amen.