1Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
1No murhe kuchi phral, tume kai sa murhe ilesa mangav te dikhav tume, tume kai raduin ma, ai kai luvudiv tume! Beshen phangle ka Del, murhe phral,
2Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
2Euodia ai Syntiche, mangav ma tumendar te aven tume andek than sar dui pheia, iek fielo ginduria karing O Del.
3Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена - в книге жизни.
3Vi tu, murho vortako kai shoxar chi meklian ma, mangav tutar te zhutis len; ke won kerde zurales buchi mansa te mothas e lashi viasta, ai vi le Clementosa ai sa murhe avre vortachensa kai kerenas buchi mansa, kai lenge anava si ramome ande klishka le traioski.
4Радуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь.
4Raduin tume sagda le Devlesa, ai mai mothav, raduin tume!
5Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.
5Sikaven lashimos karing savorhende. O Del avela sigo vriama.
6Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
6Na daran anda kancheste, numa ande soste godi mangen katar O Del ando rhugimos so trobul tumen, ai mangen lestar ieke ilesa kai naisil leske.
7и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
7Ai e pacha le Devleski kai nakhel opral pa so godi o manush sai haliarel, garavela tumare ile ai tumare ginduria ando Jesus Kristo.
8Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, чтосправедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.
8Murhe phral, len tume pala dieli kai si lashe ai kai sai luvudis le: ai pe so godi si chacho, ai respektime, vorta, vuzho, drago, kai avel lashe viasti.
9Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, – и Бог мира будет с вами.
9Keren so sichilian ai so sas tumen dino mandar, ai so ashundian mandar, ai dikhlian ke kerdem. Ai O Del kai del ame e pacha avela tumensa.
10Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.
10Baro raduimos si ma ando Del! Ke akana sai sikaven pale ke drago sim tumenge. Chi mangav te mothav ke chi mai denas tume goji mande, numa nas tume te sikaven mange ke inker kamen /volin ma.
11Говорю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.
11Ai chi dav duma kadia ke trobul ma vari so, ke sichilem te avel mange mishto so sa si ma.
12Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться итерпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.
12Zhanav te traiiv ando chorimos, ai zhanav te traiiv vi ando but, sichilem te avel mange mishto katar godi, ai sar godi avela, te avela ma dosta te xav vai te avava bokhalo, te avela mai but vai te na avela ma dosta.
13Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
13Sai rhevdiv sa kadala dieli, nais le Devleske kai del ma e zor.
14Впрочем вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.
14Numa mishto kerdian te zhutin ma ande murhe baiuria.
15Вы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;
15Tume zhanen mishto, tume le Philipiana, kana gelemtar andai Macedonia ande vriama kai lasas ame te mothas e lashi viasta, tume sanas ferdi iek khangeri te zhutil ma; tume sanas ferdi te len anda so nirivas ai vi so xasaravas.
16вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.
16Vunzhe kana simas ande Thessalonika, tradian mange mai but sar iek data o zhutimos kai trobulas man.
17Говорю это не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.
17Nai ke rodav ferdi te den ma podarki; numa mangav te mai butiol opral pa so si tume.
18Я получил все, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, как благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.
18No len so godi tradian mange, ai mai but si sar so trobul ma, akana o Epaphroditus andia mange tumare podarki. Si ma so godi trobul ma, tumare podarki si sar iek sakrifis ai iek sung lashi, iek sakrifis kai O Del premil ai kai si lesko drago.
19Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.
19Murho Del, dela tume so godi trobula tume ande pesko baro barvalimos ando Jesus Kristo.
20Богу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь.
20Ka Del amaro Dat te avel luvudimos ande swako vriama. Amen.
21Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.
21Traden but bax, zor ai sastimos ando Jesus Kristo sa le Devleske narodoske. Le phral kai si mansa traden tumenge but bax, zor ai sastimos.
22Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.
22Sa o narodo le Devlesko kai si katse, ai mai but kodola kai si ando baro kher le amperatosko traden tumenge but bax, zor ai sastimos.
23Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
23O mishtimos le Devlesko O Jesus Kristo te avel tumensa savorhensa. Amen.