Russian 1876

Romani: New Testament

Romans

3

1Итак, какое преимущество быть Иудеем, или какая польза от обрезания?
1So mai niris te aves Zhidovo, o semno mai nai kanchi? But si te niris ande soste godi!
2Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче в том , что имвверено слово Божие.
2Ai mai anglal kal Zhiduvuria O Del meklia kado divano.
3Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?
3Apo, so te mothos te sas mashkar lende kai chi kerde o zakono, O Del si te mekel le ke won mekle les?
4Никак. Бог верен, а всякий человеклжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.
4Nichi! Trobul O Del te kerel buchi le chachimasa, marka te avela swako manush xoxamlo, sar mothol E Vorba le Devleski, trobul te arakhen ke vorta sam ande so mothos; ai te niris kana den tu pe kris.
5Если же наша неправда открывает правду Божию, то чтоскажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев?(говорю по человеческому рассуждению ).
5Numa o bezex kai keres si te sikavel ke O Del vorta lo, so mothas ame? O Del nai vorta ke dosharel ame? Dav duma sar den duma le manush.
6Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?
6Nichi! Ke O Del te na avilino vorta, sar sai del pe kris la lumia?
7Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностьюк славе Божией, за что еще меня же судить,как грешника?
7Ai pala murho xoxaimos o chachimos le Devlesko sikadiol mai but pe lesko barimos; sostar te mai avav jindo sar iek bezexalo?
8И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.
8Ai porme, sostar te na mothas, "Keras o bi lashimos saxke te anklel o lashimas." Chaches uni mothon bi lashimos pa mande ai dosharel ma ke sostar mothav, 'Kodola manush avena doshale sar trobul pe.'"
9Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,
9Numa sam ame le Zhiduvuria mai lashe sar le kolaver manush? Nichi! Ke vunzhe phendem ke le Zhiduvuria ai le kolaver manush iek fialo le, ai savorhe bezexale le.
10как написано: нет праведного ни одного;
10Sar si ramome ande Vorba le Devleski, "Nai chi iek manush kai si vorta, nai, chi iek.
11нет разумевающего; никто не ищет Бога;
11Chi iek kai haliarel, khonik chi rodel le Devles (Ps 14:2).
12все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.
12Savorhe xasarde le katar O Del; ai xasaile, nai chi iek kai kerel o mishtimos, chi iek.
13Гортань их – открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.
13Lenge kox si sar iek grepoäevo phuterdo, lenge shib si kai xoxaven lasa, le vorbi kai anklen anda lengo vursh si sar e votrava le sapesko; (Ps 5:9, 140:3).
14Уста их полны злословия и горечи.
14Lengo mui pherdo bi vuzhimos ai den armaia.
15Ноги их быстры на пролитие крови;
15Nashen zurales te mudaren:
16разрушение и пагуба на путях их;
16Ai katar godi nakhen, phagaven ai keren baio:
17они не знают пути мира.
17Chi zhanen o drom la pachako,
18Нет страха Божия перед глазами их.
18Nai dar le Devleski angla lenge iakha.
19Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
19Zhanas ke so godi mothol o zakono, mothol les kodolenge kai si tela zakono, saxke swako mui te avel phandado, ai sa e lumia te avel arakhli doshali angla Del.
20потому что делами закона не оправдается пред Нимникакая плоть; ибо законом познается грех.
20Ke khonik chi avela arakho vorta angla Del ke kerdia so motholas o zakono; o zakono si ferdi te sikavel le manusheske ke bezexalo lo.
21Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
21Numa akana O Del sikadia amenge sar kerel anda amende, vorta angla leste bi le zakonosko. o zakono ai le profeturia phende sas pa kadia diela.
22правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
22O Del kerel te aven le manush vorta ke pachanpe ando Jesus Kristo. Ai kodia si sa kodolenge kai pachanpe ando Kristo, ke angla Del savorhe iek fialo sam:
23потому что все согрешили и лишены славы Божией,
23Ke savorhe bezexale le, ai dur si katar lesko skepimos.
24получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
24Numa O Del ande pesko lashimos kerel te aven vorta ivia pala O Kristo Jesus, kai skepil le.
25которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
25O Del thodia les po trushul, o iertimos le bezexengo avel pala o rat le Kristosko kana pachanpe ande leste, O Del manglia te sikavel sar pesko Shav O Jesus Kristo si chacho. Mai anglal, azhukerelas ai chi kerelas baio le bezexalenge;
26во время долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да явится Он праведным и оправдывающимверующего в Иисуса.
26Numa akana O Del sikavel sar iertil le bezexa le manushenge te aven vorta. Ke wo mangel te sikavel kai wo si vorta, ai vi te kerel vorta anda sa kodola kai pachanpe ando Jesus.
27Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? законом дел? Нет, но законом веры.
27Mai si, le manushen, voia te keren barimata? Nichi, vov si! Si te keren so mothol o zakono? Nichi, Numa ke pachanpe ando Kristo.
28Ибо мы признаем, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.
28Ke ame gindisaras ke o manush vorta lo pala pesko pachamos bi te kerel so mothol o zakono.
29Неужели Бог есть Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,
29O Del si ferdi O Del le Zhidovongo? Nai vi kodolengo kai Nai Zhiduvuria? E, wo si O Del kai Nai Zhiduvuria.
30потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
30Ke ferdi iek Del si, kai kerela te aven vorta pala pachamos le Zhiduvuria, ai vi kodola kai Nai Zhiduvuria.
31Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.
31Apo, akana chi mai keras o zakono ke pala pachamos? Nichi, akana mai but te las ame.