Russian 1876

Slovenian

Ecclesiastes

3

1Всему свое время, и время всякой вещи под небом:
1Vse ima svoj določeni čas in vsako početje pod nebom svojo dobo.
2время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное;
2Je čas rojenja in je čas smrti; je čas, da se sadi, in čas, da se vsajeno izruje;
3время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить;
3je čas morjenja in čas ozdravljanja, čas podiranja in čas zidanja,
4время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать;
4čas jokanja in čas smejanja, čas žalovanja in čas plesanja,
5время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий;
5čas razmetavanja kamenov in čas zbiranja kamenov, čas objemanja in čas, zdrževati se objemanja,
6время искать, и время терять; время сберегать, ивремя бросать;
6čas iskanja in čas izgubljanja, čas spravljanja in čas zametanja,
7время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;
7čas, da se raztrga, in čas, da se sešije, čas molčanja in čas govorjenja,
8время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.
8čas ljubezni in čas sovraštva, čas vojne in čas miru.
9Что пользы работающему от того, над чем он трудится?
9Kaj ima koristi, kdor karkoli dela, od tega, s čimer se trudi?
10Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы ониупражнялись в том.
10Videl sem trudno opravilo, ki ga je Bog dal otrokom človeškim, da se ž njim ukvarjajo.
11Все соделал Он прекрасным в свое время, и вложил мир в сердцеих, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.
11On je vse storil, da je lepo ob svojem času; tudi večnost jim je položil v srce, samo da ne more človek doumeti dela, ki ga je Bog napravil, od začetka do konca.
12Познал я, что нет для них ничего лучшего, как веселиться и делать доброе в жизни своей.
12Spoznal sem, da ni nič boljšega med njimi, nego da se veselé in delajo dobro v življenju svojem;
13И если какой человек ест и пьет, и видит доброе во всяком труде своем, то это – дар Божий.
13pa tudi, ko človek jé in pije in uživa dobro pri vsem trudu svojem, da je to vsakemu dar Božji.
14Познал я, что все, что делает Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавлять и от того нечего убавить, – и Бог делает так, чтобы благоговели пред лицем Его.
14Spoznal sem, da bode vse, kar Bog dela, za večno: nič se temu ne more prideti, nič od tega vzeti; in Bog je to storil, da se ga boje.
15Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было, – и Бог воззовет прошедшее.
15Kar je, je bilo že preje, in kar bode, je bilo zdavnaj, in Bog gleda, da pride na svetlo, kar je minilo.
16Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.
16Dalje sem videl pod solncem: na mestu sodbe je bila nepravda in na mestu pravičnosti je bila brezbožnost.
17И сказал я в сердце своем: „праведного и нечестивого будет судить Бог; потому что время для всякой вещи и суд над всяким делом там".
17Rekel sem v srcu svojem: Bog bo sodil pravičnega in brezbožnega, zakaj on je določil čas vsakemu počenjanju in vsakemu delu.
18Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог,и чтобы они видели, что они сами по себе животные;
18Rekel sem v srcu svojem: Zaradi otrok človeških se tako godi, da jih Bog izkusi in da vidijo, da sami ob sebi so kakor živina.
19потому что участь сынов человеческих и участь животных – участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом,потому что все – суета!
19Kajti kar se naključi otrokom človeškim in kar se naključi živalim, je ista naključba: kakor te umrjo, umrjo tudi oni, in enak dih imajo vsi, in človek nima prednosti proti živini; zakaj vse je ničemurnost.
20Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах.
20Vse gre na eno mesto; vse je postalo iz prahu in vse se vrača zopet v prah.
21Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
21Kdo pozna dih otrok človeških, če gre navzgor, in dih živine, če gre navzdol k zemlji?Tako sem videl, da ni nič boljšega, nego da se človek veseli del svojih, zakaj to je delež njegov. Kajti kdo ga privede nazaj, da bi videl, kaj bode za njim?
22Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потомучто это – доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?
22Tako sem videl, da ni nič boljšega, nego da se človek veseli del svojih, zakaj to je delež njegov. Kajti kdo ga privede nazaj, da bi videl, kaj bode za njim?