1В скорби своей они с раннего утрабудут искать Меня и говорить: „пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил – и Он исцелит нас, поразил – и перевяжет наши раны;
1Pridite in povrnimo se h GOSPODU! Kajti on nas je raztrgal in nas tudi ozdravi, on nas je udaril in nas tudi obveže.
2оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его.
2Oživi nas po dveh dneh, tretji dan nas vzdigne, da bomo živeli pred njegovim obličjem.
3Итак познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря – явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний дождь оросит землю".
3In spoznavajmo GOSPODA, prizadevajmo si ga spoznati! Njegov izhod je gotov kakor jutranji svit, in pride nam kakor deževje, kakor pozni dež, ki vlaži zemljo.
4Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? благочестие ваше, как утренний туман и как роса, скоро исчезающая.
4Kaj naj ti storim, o Efraim? kaj naj ti storim, o Juda? kajti vaše bogoljubje je kakor jutranji oblak in kakor rosa, ki hitro izgine.
5Посему Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и судМой, как восходящий свет.
5Zato sem jih obtesaval po prorokih, ubijal sem jih z ust svojih besedami; in sodba moja vzhaja kakor luč.
6Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений.
6Kajti usmiljenja želim in ne daritve in spoznanja Božjega več nego žgalnih žrtev.
7Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне.
7Oni pa so kakor Adam prestopili zavezo, ondi so se mi izneverili.
8Галаад – город нечестивцев, запятнанный кровью.
8Gilead je mesto hudodelnikov, polno krvavih sledov.
9Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости.
9In kakor razbojnik preži ob cesti, tako družba duhovnikov: moré na potu v Sihem, da nesramnosti počenjajo.
10В доме Израиля Я вижу ужасное; там блудодеяние у Ефрема, осквернился Израиль.
10V hiši Izraelovi sem videl strahovito reč: tam je nečistovanje Efraimovo, Izrael oskrunjen.Tudi tebi, o Juda, je pripravljena žetev, ko nazaj popeljem ujetništvo ljudstva svojega.
11И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народаМоего.
11Tudi tebi, o Juda, je pripravljena žetev, ko nazaj popeljem ujetništvo ljudstva svojega.