Russian 1876

Shqip

1 Chronicles

16

1И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.
1Kështu e prunë arkën e Perëndisë dhe e vendosën në mes të tabernakullit që Davidi kishte ngritur për të; pastaj ofruan olokauste dhe flijime falenderimi përpara Perëndisë.
2Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
2Kur Davidi mbaroi së ofruari olokaustet dhe flijimet e falenderimit, ai bekoi popullin në emër të Zotit;
3и роздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина,
3pastaj u ndau tërë Izraelitëve, burra dhe gra, secilit prej tyre një bukë, një racion mish dhe një sasi rrushi të thatë.
4и поставил на службу пред ковчегом Господним некоторых из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева:
4Pastaj vendosi përpara arkës të Zotit disa Levitë për të kryer shërbimin për të kujtuar, për të falenderuar dhe për të lëvduar Zotin, Perëndinë e Izraelit;
5Асафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа дляигры на кимвалах,
5Asafi, i pari, Zakaria i dyti mbas tij, pastaj Jeieli, Shemiramothi, Jehieli, Matithiahu, Eliabi, Benajahu, Obed-Edomi dhe Jejeli. Ata u binin harpave dhe qesteve, ndërsa Asafi u binte cembaleve.
6а Ванею и Озиила, священников, чтобы постоянно трубили пред ковчегомзавета Божия.
6Priftërinjtë Benajah dhe Jahaziel përkundrazi i binin trombës vazhdimisht përpara arkës së besëlidhjes së Perëndisë.
7В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его:
7Atë ditë Davidi u besoi për herë të parë Asafit dhe vëllezërve të tij detyrën që të këndonin lëvdata Zotit.
8славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
8Kremtoni Zotin, kujtoni emrin e tij; bëjini të njohura veprat e tij midis popujve.
9пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;
9Këndojini atij, lëvdoheni, mendoni të gjitha mrekullitë e tij.
10хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;
10Lëvdohuni me emrin e tij të shenjtë; u gëzofshin zemrat e të gjithë atyre që kërkojnë Zotin!
11взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;
11Kërkoni Zotin dhe forcën e tij, kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij!
12поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,
12Kujtoni mrekullitë që ka bërë, çuditë e tij dhe gjykimet që kanë dalë nga goja e tij,
13вы , семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!
13ju, o stermpa të Izraelit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhurit e tij!
14Он Господь Бог наш; суды Его по всей земле.
14Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij i gjejmë mbi të gjithë tokën.
15Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,
15Mos harroni kurrë besëlidhjen e tij, fjalën e tij të urdhëruar për një mijë breza,
16то, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку,
16besëlidhjen e lidhur me Abrahamin, betimin që i ka bërë Isakut,
17и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
17që ia konfirmoi Jakobit si një statut dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
18говоря: „тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам".
18duke thënë: "Unë do t'ju jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj".
19Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,
19kur nuk ishin veçse një numër i vogël, fare i pakët dhe të huaj në vend.
20и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;
20Kur shkonin nga një komb në një tjetër, nga një mbretëri në një popull tjetër,
21но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:
21ai nuk lejoi që ndokush t'i shtypte; përkundrazi dënoi disa mbretër për dashurinë që ushqente për ta,
22„Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла".
22duke thënë: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos u bëni asnjë të keqe profetëve të mi".
23Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.
23Këndojini Zotit, o banorë të të gjithë tokës, lajmëroni çdo ditë shpëtimin e tij!
24Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,
24Shpallni lavdinë e tij midis kombeve dhe mrekullitë e tij midis tërë popujve!
25ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.
25Sepse Zoti është i madh dhe i denjë të lëvdohet në kulm; ai është me friksuësi nga tërë perënditë.
26Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.
26Sepse tërë perënditë e kombeve janë idhuj, kurse Zoti ka krijuar qiejtë.
27Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте Его.
27Shkëlqimi dhe madhëria janë para tij, forca dhe gëzimi ndodhen në banesën e tij.
28Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,
28Jepini Zotit, o familje të popujve, jepini Zotit lavdi dhe forcë.
29воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.
29Jepini Zotit zulmin që i takon emrit të tij, çojini oferta dhe ejani para tij. Bini përmbys para Zotit në shkëlqimin e shenjtërisë së tij;
30Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.
30dridhuni para tij, o banorë të të gjithë tokës! Po, bota është e qëndrueshme dhe nuk do të tundet.
31Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!
31Le të gëzohen qiejtë dhe toka, dhe le të thonë kombet: "Zoti mbretëron".
32Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.
32Le të gjëmojë deti dhe tërë ato që janë në të;
33Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.
33atëherë tërë drurët e pyllit do të lëshojnë britma gëzimi përpara Zotit, sepse ai vjen të gjykojë tokën.
34Славьте Господа, ибо вовек милость Его,
34Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
35и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею!
35Thoni: "Shpëtona, o Perëndi i shpëtimit tonë! Na mblidh dhe na çliro nga kombet, me qëllim që të kremtojmë emrin tënd të shenjtë dhe të mburremi se të kemi lëvduar".
36Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!
36I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Izraelit, nga amshimi në amshim! Dhe tërë populli tha: "Amen", dhe lëvdoi Zotin.
37Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьевего, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,
37Kështu Davidi la Asafin dhe vëllezërit e tij atje përpara arkës së besëlidhjes të Zotit, me qëllim që të shërbenin vazhdimisht përpara arkës, sipas nevojave të çdo dite,
38и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь человек ; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу – привратниками,
38la edhe Obed-Edomin dhe të gjashtëdhjetë e tetë vëllezërit e tij (Obed-Edomi, bir i Jeduthunit dhe Hosahu si derëtarë),
39а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,
39dhe priftin Tsadok dhe priftërinjtë vëllezër të tij përpara tabernakullit të Zotit, në vendin e lartë që ishte në Gabaon,
40для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;
40me qëllim që ata t'i ofronin Zotit olokauste mbi altarin e olokausteve, vazhdimisht në mëngjes e në mbrëmje, sipas tërë atyre që janë shkruar në ligjin e Zotit, që ai ia kishte imponuar Izraelit.
41и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.
41Dhe me ta ishin Hemani, Jeduthuni dhe të tjerët që ishin zgjedhur dhe caktuar me emër për të lëvduar Zotin, sepse mirësia e tij është e përjetshme.
42При них Еман и Идифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна поставил при вратах.
42Me ta ishin gjithashtu Hemani dhe Jeduthuni me bori dhe cembale, për ata që do t'u binin veglave, dhe me vegla muzikore për të shoqëruar këngët e Perëndisë. Bijtë e Jeduthunit duhet të rrinin te porta.
43И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобыблагословить дом свой.
43Më në fund tërë populli u kthye, secili në shtëpinë e vet, dhe Davidi u kthye për të bekuar shtëpinë e vet.