1Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
1Edhe për sa u përket dhuntive frymërore, o vëllezër, nuk dua të jeni të paditur.
2Знаете, что когда вы были язычниками, тоходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
2Ju e dini se, kur ishit paganë, tërhiqeshit pas idhujve të pagojë, nën shtytje të çastit.
3Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
3Prandaj ju bëj të ditur se askush që flet në Frymën e Shenjtë nuk thotë: ''Mallkuar qoftë Jezusi!''; edhe asnjë nuk mund të thotë: ''Jezusi është Zot'', veç se në Frymën e Shenjtë.
4Дары различны, но Дух один и тот же;
4Ka larmi dhuntish, por i njëjti Frymë.
5и служения различны, а Господь один и тот же;
5Ka edhe larmi shërbimësh, por i njëjti Zot.
6и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
6Dhe ka larmi veprimtarish por është i njejti Perëndi i cili i bën të gjitha gjërat në të gjithë.
7Но каждому дается проявление Духа на пользу.
7Dhe secilit i jepet shfaqja e Frymës për dobinë e përbashkët.
8Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
8Dikujt, pra, i jepet, me anë të Frymës, fjalë diturie; një tjetri, sipas të po atij Frymë, fjalë njohurie;
9иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
9një tjetri besim, nga po ai Frymë; një tjetri dhuntitë e shërimeve, nëpërmjet po atij Frymë; një tjetri pushtet për të kryer veprime të fuqishme; një tjetri profeci; një tjetri të dallojë frymërat;
10иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
10një tjetri larmi gjuhësh; një tjetri interpretimi i gjuhëve.
11Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
11Dhe të gjitha këto i bën i njëjti dhe i vetmi Frymë, duke i ndarë gjithsecilit dhunti veç e veç ashtu si do vetë.
12Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, - так и Христос.
12Sepse ashtu si trupi është një, por ka shumë gjymtyrë, dhe të gjitha gjymtyrët e të njëtit trup, megjithse janë shumë, formojnë një trup të vetëm, kështu është edhe Krishti.
13Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и всенапоены одним Духом.
13Sepse të gjithë ne jemi pagëzuar në një Frym të vetëm në të njëjtin trup, qofshin Hebrenjtë apo Grekët, qofshin skllevërit a të liruarit, dhe të gjithë e kemi jemi uijtur në të njëjtin Frymë.
14Тело же не из одного члена, но из многих.
14Sepse edhe trupi nuk është një gjymtyrë e vetme, por shumë.
15Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
15Sikur të thoshte këmba: ''Mbasi nuk jam dorë, unë nuk jam pjesë e trupit'', mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
16И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
16Dhe sikur veshi të thoshte: ''Mbasi nuk jam sy, unë nuk jam pjesë e trupit'', mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
17Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
17Po të ishte gjithë trupi sy, ku do të ishte dëgjimi? Po të ishte gjithë dëgjim, ku do të ishte të nuhaturit?
18Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
18Por Perëndia ka vënë çdo gjymtyrë të trupit si ka dashur.
19А если бы все были один член, то где было бы тело?
19Po të ishin të gjitha gjymtyrët një gjymtyrë e vetme, ku do të ishte trupi?
20Но теперь членов много, а тело одно.
20Kështu, pra, janë shumë gjymtyrë, por një trup i vetëm.
21Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
21Dhe syri nuk mund t'i thotë dorës: ''Unë nuk kam nevojë për ty''; dhe po ashtu koka nuk mund t'u thotë këmbëve: ''Unë nuk kam nevojë për ju''.
22Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
22Madje, gjymtyrët e trupit që duken se janë më të dobëta, janë shumë më të nevojshme se të tjerat;
23и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
23dhe ato që ne i konsiderojmë më pak të nderuara, pikërisht ata rrethojmë me më shumë nderim; dhe të pahijshmet tona kanë më tepër hijë.
24и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
24Por gjymtyrët tona të hijshme nuk kanë nevojë. Por Perëndia e ndërtoi trupin duke i dhënë më tepër nder asaj pjese që e kishte mangut,
25дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
25që të mos kishte përçarje në trup, por të gjitha gjymtyrët të kenë të njëjtin kujdes për njera-tjetrën.
26Посему, страдает ли один член, страдают с ним всечлены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
26Dhe nëse vuan një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët vuajnë; kurse po të nderohet një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët gëzohen bashkë me të.
27И вы – тело Христово, а порознь – члены.
27Dhe ju jeni trupi i Krishti dhe gjymtyrët e tij, veç e veç.
28И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами,во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные , также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
28Dhe Perëndia i vuri disa në kishë, së pari apostuj, së dyti profetë, së treti mësues; pastaj vepra të fuqishme; pastaj dhuntitë e shërimit, të ndihmës e të qeverisjes dhe të larmive të gjuhëve.
29Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
29A janë vallë të gjithë apostuj? Janë të gjithë profetë? Janë të gjithë mësues?
30Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
30A kanë të gjithë dhuntinë e veprave të fuqishme? A kanë të gjithë dhuntitë e shërimeve? A flasin të gjithë gjuhë të ndryshme? A interpretojnë të gjithë?
31Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.
31Por kërkoni me zemër të zjarrtë dhuntitë më të mira; dhe unë do t'ju tregoj një udhë shumë më të lartë.