1Достигайте любви; ревнуйте о дарах духовных, особенно же о том,чтобы пророчествовать.
1Kërkoni dashurinë dhe lypni me zemër të zjarrtë dhuntitë frymërore, por sidomos që të mund të profetizoni,
2Ибо кто говорит на незнакомом языке, тот говорит не людям, а Богу; потому что никто не понимает его , он тайны говорит духом;
2sepse ai që flet një gjuhë tjetër nuk u flet njerëzve, por Perëndisë; sepse askush nuk e kupton, por ai në frymë flet mistere.
3а кто пророчествует, тот говорит людям в назидание, увещание и утешение.
3Kurse ai që profetizon, u flet njerëzve për ndërtim, për nxitje e përdëllim.
4Кто говорит на незнакомом языке, тот назидает себя; а кто пророчествует, тот назидает церковь.
4Ai që flet një gjuhë tjetër ndërton veten e tij, por ai që profetizon, ndërton kishën.
5Желаю, чтобы вы все говорили языками; но лучше, чтобы вы пророчествовали; ибо пророчествующий превосходнее того, кто говорит языками, разве он притом будет иизъяснять, чтобы церковь получила назидание.
5Unë dua që të gjithë ju të flisnit gjuhëra, por më tepër të profetizonit, sepse ai që profetizon është më i madh nga ai që flet gjuhëra, veçse në interpretoftë, që të marrë ndërtim kisha.
6Теперь, если я приду к вам, братия, и стану говорить на незнакомых языках, то какую принесу вам пользу, когда не изъяснюсь вам или откровением, илипознанием, или пророчеством, или учением?
6Dhe tani, o vëllezër, po të vija e t'ju flisja në gjuhë, ç'dobi do të kishit, po të mos ju flisja me anë të zbulesës, a me njohuri, a me profeci, a me mësim?
7И бездушные вещи , издающие звук, свирель или гусли, если не производят раздельных тонов, как распознать то, что играют на свирели или на гуслях?
7Edhe gjërat që nuk kanë shpirt dhe nxjerrin zë, fyelli ose qestja, po të mos japin zë të dallueshëm, si do të njihet të rënit e fyellit ose e qestes?
8И если труба будет издавать неопределенный звук, кто станет готовиться к сражению?
8Sepse, po të japë buria një tingull të panjohur, kush do të përgatitet për betejë?
9Так если и вы языком произносите невразумительныеслова, то как узнают, что вы говорите? Вы будете говорить на ветер.
9Kështu edhe ju, në qoftë se me gjuhën tuaj nuk flisni fjalë të kuptueshme, si do të kuptohet çfarë u tha? Sepse do të flisnit në erë.
10Сколько, например, различных слов в мире, и ни одного из них нет без значения.
10Ka nuk e di se sa lloje zërash në botë, dhe asnjë prej tyre nuk është pa kuptim.
11Но если я не разумею значения слов, то я для говорящего чужестранец, и говорящий для меня чужестранец.
11Pra, në qoftë se unë nuk e marr vesh kuptimin e zërit, do të jem si një i huaj për atë që flet, dhe ai që flet do të jetë një i huaj për mua.
12Так и вы, ревнуя о дарах духовных, старайтесь обогатиться ими к назиданию церкви.
12Kështu edhe ju, mbasi doni fort të keni dhunti frymërore, kërkoni që t'i keni të bollshme për ndërtimin e kishës.
13А потому, говорящий на незнакомом языке, молись о даре истолкования.
13Prandaj ai që flet një gjuhë tjetër, le të lutet që të mund ta interpretojë,
14Ибо когда я молюсь на незнакомом языке, то хотя дух мой и молится, но ум мой остается без плода.
14sepse, në qoftë se unë lutem në një gjuhë tjetër, fryma im lutet, por mendja ime është e pafrytshme.
15Что же делать? Стану молиться духом, стану молиться и умом; буду петь духом, буду петь и умом.
15Po atëherë? Do të lutem me frymën, por do ta bëj edhe me mendjen; do të këndoj me frymën, por do të këndoj edhe me mendjen.
16Ибо если ты будешь благословлять духом, то стоящий на месте простолюдина как скажет: „аминь" при твоем благодарении? Ибо он не понимает, что ты говоришь.
16Me fjalë të tjera, në qoftë se ti e lavdëron Perëndinë me frymën, ai që zë vendin e profanët, si do të thotë "amen" për falënderimin tënd, kur nuk merr vesh ç'po thua?
17Ты хорошо благодаришь, но другой не назидается.
17Sepse ti edhe mund të falënderosh mirë, por tjetri nuk ndërtohet.
18Благодарю Бога моего: я более всех вас говорю языками;
18Unë e falënderoj Perëndinë time, sepse flas më shumë në gjuhë se ju të gjithë.
19но в церкви хочу лучше пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели тьму слов на незнакомом языке.
19Por në asamble parapëlqej të them pesë fjalë me mënçurinë time për mësimin e të tjerëve se dhjetë mijë fjalë në gjuhë tjetër.
20Братия! не будьте дети умом: на злое будьте младенцы, а по уму будьте совершеннолетни.
20Vëllezër, mos u bëni kalamaj nga mendja, por bëhuni foshnje për të ligën, dhe burra të pjekur nga mendja.
21В законе написано: иными языками и иными устами буду говорить народу сему; но и тогда не послушают Меня, говорит Господь.
21Në ligj është shkruar: ''Unë do t'i flas këtij populli në gjuhë të huaja dhe me buzë të tjera, por as kështu nuk do të më dëgjojnë'', thotë Zoti.
22Итак языки суть знамение не для верующих, а для неверующих; пророчество же не для неверующих, а для верующих.
22Prandaj gjuhët janë një shenjë jo për ata që besojnë, por për jobesimtarë, kurse profecia nuk është për jobesimtarë, po për besimtarë.
23Если вся церковь сойдется вместе, и все станут говорить незнакомыми языками, и войдут к вамнезнающие или неверующие, то не скажут ли, что вы беснуетесь?
23Pra, në qoftë se, kur gjithë kisha është mbledhur në një vend, të gjithë flasin gjuhëra dhe hyjnë profanë ose jobesimtarë, a nuk do të thonë se ju kanë dalë mendtë?
24Но когда все пророчествуют, и войдет кто неверующий или незнающий, то он всеми обличается, всеми судится.
24Por, në qoftë se profetizojnë të gjithë dhe hyn një jobesimtar ose një profan, ai bindet nga të gjithë dhe gjykohet nga të gjithë.
25И таким образом тайны сердца его обнаруживаются, и он падет ниц, поклонится Богу и скажет: истинно с вами Бог.
25Dhe kështu të fshehtat e zemrës së tij zbulohen; edhe kështu, duke rënë me faqe përmbys, do të adhurojë Perëndinë, duke deklaruar se Perëndia është me të vërtetë midis jush.
26Итак что же, братия? Когда вы сходитесь, и у каждого из вас есть псалом, есть поучение, естьязык, есть откровение, есть истолкование, – все сие да будет к назиданию.
26Ç'duhet bërë, pra, o vëllezër? Kur të mblidheni, secili nga ju ka një psalm, një mësim, fjalim në gjuhë tjetër, zbulesë, interpretim, çdo gjë le të bëhet për ndërtim.
27Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй.
27Nëse ndonjë flet në gjuhë tjetër, le të bëhet kjo nga dy a më të shumtën tre vetë dhe njeri pas tjetrit, dhe një le të interpretojë.
28Если же не будет истолкователя, то молчи в церкви, а говори себе и Богу.
28Por nëse nuk ka iterpretues, le të heshtë në kishë dhe le të flasë me veten e tij dhe me Perëndinë.
29И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пустьрассуждают.
29Le të flasin dy a tre profetë, dhe të tjerët të gjykojnë.
30Если же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи.
30Por nëse ka një zbulesë ndonjë tjetër që rri ulur, le të heshtë i pari.
31Ибо все один за другимможете пророчествовать, чтобы всем поучаться и всем получать утешение.
31Sepse të gjithë, njeri pas tjetrit, mund të profetizojnë, që të mësojnë të gjithë dhe të inkurajohen të gjithë.
32И духи пророческие послушны пророкам,
32Frymërat e profetëve u nënshtrohen profetëve,
33потому что Бог не есть Бог неустройства, но мира. Так бывает во всех церквах у святых.
33sepse Perëndia nuk është Perëndi trazimi, por paqtimi si në të gjitha kishat e shenjtorëve.
34Жены ваши в церквах да молчат, ибо не позволено им говорить, а быть в подчинении, как и закон говорит.
34Gratë tuaja të heshtin në kishë, sepse nuk u lejohet të flasin, por duhet të nënshtrohen, sikurse thotë edhe ligji.
35Если же они хотят чему научиться, пусть спрашивают о том дома у мужей своих; ибо неприлично жене говорить в церкви.
35Dhe në qoftë se duan të mësojnë ndonjë gjë, le të pyesin burrat e tyre në shtëpi, sepse është e turpshme për gratë të flasin në kishë.
36Разве от вас вышло слово Божие? Или до вас одних достигло?
36Prej jush doli fjala e Perëndisë? Apo vetëm te ju arriti?
37Если кто почитает себя пророком илидуховным, тот да разумеет, что я пишу вам, ибо это заповеди Господни.
37Në qoftë se dikush mendon se është profet ose frymëror, le të njohë se ato që po ju shkruaj janë urdhërime të Zotit.
38А кто не разумеет, пусть не разумеет.
38Dhe nëse dikush është i paditur, le të jetë i paditur.
39Итак, братия, ревнуйте о том, чтобы пророчествовать, но не запрещайте говорить и языками;
39Prandaj, o vëllezër të mi, kërkoni me zemër të zjarrtë të profetizoni dhe mos ndaloni të flasin në gjuhëra.
40только все должно быть благопристойно и чинно.
40Por të gjitha të bëhen sikur ka hije dhe me rregullsi.