1И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
1Davidi i drejtoi Zotit fjalët e këtij kantiku ditën që Zoti e çliroi nga duart e të gjithë armiqve të tij dhe nga dora e Saulit. Ai tha:
2Господь – твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
2"Zoti është fortesa ime, kalaja ime dhe çlirimtari im,
3Бог мой – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
3Perëndia im, shkëmbi në të cilin strehohem, mburoja ime, fuqia e shpëtimit tim, strehimi im i lartë, streha ime. O shpëtimtari im, ti më shpëton nga dhuna!
4Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
4Unë i kërkoj ndihmë Zotit që meriton të lavdërohet, dhe kështu më shpëtoi nga duart e armiqve të mi.
5Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
5Valët e vdekjes më kishin rrethuar dhe përrenjtë e shkatërrimit më kishin tmerruar.
6цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
6Dhimbjet e Sheolit më kishin zënë dhe lakun e vdekjes e kisha para syve.
7Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
7Në ankthin tim i kërkova ndihmë Zotit dhe i klitha Perëndisë tim. Ai e dëgjoi zërin tim nga tempulli ku ndodhej dhe klithma ime arriti në veshët e tij.
8Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь .
8Atëherë toka u trondit dhe u drodh, themelet e qiejve u lëkundën dhe u shkundën, sepse ai ishte tërë zemërim.
9Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
9Një tym ngjitej nga fejzat e hundës së tij dhe një zjarr përvëlues i dilte nga goja; prej tij dilnin thëngjij.
10Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
10Ai i uli qiejtë dhe zbriti me një mjegull të dendur poshtë këmbëve të tij.
11и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
11Ai rrinte kaluar mbi një kerubin, fluturonte dhe dukej mbi flatrat e erës.
12и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
12Si shatorre rreth vetes kishte vënë terrin, errësirën e ujërave dhe retë e dendura të qiellit.
13от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
13Nga shkëlqimi që i priste dilnin thëngjij.
14Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
14Zoti gjëmoi në qiejt dhe Më i Larti bëri të dëgjohet zëri i tij.
15пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребилих.
15Hodhi shigjeta dhe shpërndau armiqtë, hodhi shigjetat e tij dhe i shpërndau.
16И открылись источники моря, обнажились основания вселенной отгрозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
16Atëherë doli shtrati i detit dhe themelet e botës u zbuluan, me qortimin e Zotit, me erën që shfrynë, fejzat e hundës së tij.
17Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17Ai nga lart shtriu dorën dhe më kapi, më nxori nga ujërat e mëdha.
18избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18Më çliroi nga armiku im i fuqishëm dhe nga ata që më urrenin, sepse ishin më të fortë se unë
19Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
19Ata ishin ngritur kundër meje ditën e mjerimit tim, por Zoti qe përkrahësi im,
20и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20ai më çoi larg tyre; ai më shpëtoi sepse i pëlqej.
21Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
21Zoti më ka shpërblyer simbas së drejtës sime dhe më ka dhënë simbas pastërtisë së duarve të mia,
22Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
22sepse kam ndjekur rrugët e Zotit dhe nuk jam larguar pabesisht nga Perëndia im.
23ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
23Sepse kam mbajtur para vetes të gjitha ligjet e tij dhe nuk jam larguar nga statutet e tij.
24и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
24Kam qenë i ndershëm me të dhe i jam ruajtur paudhësisë.
25И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
25Prandaj Zoti më ka dhënë simbas së drejtës sime, simbas pastërtisë sime përpara syve të tij.
26С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним – искренно,
26Ti tregohesh i mëshirshëm me njeriun e përshpirtshëm dhe i drejtë me njeriun e drejtë;
27с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его.
27ti tregohesh i pastër me njeriun e pastër dhe dinak me njeriun e çoroditur.
28Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
28Ti shpëton njerëzit e hidhëruar, por shikimi yt ndalet mbi kryelartët për t'i ulur.
29Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
29Po, ti je drita ime, o Zot; Zoti ndriçon terrin tim.
30С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
30Me ty mund të sulmoj një grup, me Perëndinë tim mund të kapërcej një mur.
31Бог! – непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех,надеющихся на Него.
31Rruga e Zotit është e përsosur; fjala e Zotit është purifikuar me zjarrin. Ai është mburoja e të gjithë atyre që kanë shpresë tek ai.
32Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32Në fakt kush është Perëndi përveç Zotit? Dhe kush është Kalaja përveç Perëndisë tonë?
33Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
33Zoti është kalaja ime e fuqishme, ai e bën të përsosur rrugën time.
34делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
34Ai i bën këmbët e mia si ato të drerit dhe më bën të mbahem mirë në vendet e mia të larta.
35научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
35Ai i mëson duart e mia për betejë dhe krahët e mia mund të tendosin një hark prej bronzi.
36Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
36Ti më ke dhënë edhe mburojën e shpëtimit tënd dhe mirësia jote më ka bërë të madh.
37Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37Ti i ke zgjedhur hapat e mia dhe këmbët e mia nuk kanë ngurruar në këtë rast.
38Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколене уничтожу их;
38Unë i kam ndjekur armiqtë e mi dhe i kam shkatërruar, nuk jam kthyer prapa para se t'i shfarosja.
39и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
39I kam shkatërruar dhe shtypur, dhe ata nuk kanë mundur më të ngrihen kundër meje; ata kanë rënë nën këmbët e mia.
40Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
40Ti më ke dhënë forcë në betejë, dhe bëre që të më përulen ata që ngriheshin kundër meje;
41Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
41bëre që të më kthenin kurrizin armiqtë e mi përpara meje, dhe unë zhduka ata që më urrenin.
42Они взывают, но нет спасающего, – ко Господу, но Он не внемлет им.
42Ata shikuan, por nuk pati njeri që t'i shpëtonte; i klithën Zotit, por ai nuk iu përgjigj atyre.
43Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
43Unë i thërmova si pluhuri i tokës, i copëtova dhe i shkela si balta e rrugëve.
44Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою надиноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
44Ti më ke çliruar nga mosmarrëveshjet e popullit tim, më ke ruajtur si udhëheqës i kombeve; një popull që nuk e njihja më ka shërbyer.
45Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
45Bijtë e të huajve më nënshtrohen mua; sa më dëgjojnë, më binden.
46Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46Bijtë e të huajve kanë humbur guximin, kanë dalë duke u dridhur nga fortesat e tyre.
47Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог,убежище спасения моего,
47Rroftë Zoti! Qoftë e bekuar Fortesa ime! U lartësoftë në qiell Perëndia, Fortesa e shpëtimit tim!
48Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
48Éshtë Perëndia që hakmerret për mua, që më nënshtron popujt,
49и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
49dhe më liron nga armiqtë e mi. Ti më larton mbi ata që ngrihen kundër meje dhe më çliron nga njeriu i furishëm.
50За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50Prandaj, o Zot, do të të kremtoj midis kombeve dhe do të këndojë lavdinë e emrit tënd.
51величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
51Lirime të mëdha i siguron mbretit të tij, sillet dashamirës me të vajosurin, me Davidin dhe me pasardhësit e tij përjetë".