1Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом,
1dhe ato që dëgjove nga unë përpara shumë dëshmitarëve, jepua njerëzve besnikë, që do të jenë të aftë të mësojnë edhe të tjerë.
2и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить.
2Ti, pra, duro pjesën tënde të vuajtjeve, si një ushtar i mirë i Jezu Krishtit.
3Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа.
3Sepse asnjë nga ata që shkojnë ushtarë nuk ngatërrohet me punërat e jetës, që t'i pëlqejë atij që e mori ushtar.
4Никакой воин не связывает себя деламижитейскими, чтобы угодить военачальнику.
4Po ashtu, nëse dikush merr pjesë në gara, nuk kurorëzohet po të mos ketë luftuar sipas rregullave.
5Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться.
5Bujku që mundohet duhet ta marrë i pari pjesën e fryteve.
6Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов.
6Mendo për ato që të them, sepse Zoti do të të japë mend për të gjitha.
7Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем.
7Kujto që Jezu Krishti, nga fisi i Davidit, u ngjall së vdekuri sipas ungjillit tim,
8Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему,
8për të cilin unë po vuaj deri edhe në pranga posi keqbërës; por fjala e Perëndisë nuk lidhet në pranga.
9за которое я страдаю даже до уз, какзлодей; но для слова Божия нет уз.
9Prandaj unë i duroj të gjitha për shkak të të zgjedhurve, që ata të kenë shpëtimin që është në Krishtin Jezus, bashkë me lavdi të përjetshme.
10Посему я все терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою.
10Kjo fjalë është e vërtetë, sepse, nëse ne vdiqëm me të, me të edhe do të rrojmë;
11Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем;
11në qoftë se vuajmë, do të mbretërojmë bashkë me të; po ta mohojmë, edhe ai do të na mohojë.
12если терпим, то с Ним и царствоватьбудем; если отречемся, и Он отречется от нас;
12Nëse jemi të pabesë, ai mbetet besnik, sepse ai nuk mund të mohojë vetveten.
13если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может.
13Ua kujto atyre këto gjëra, duke u përbetuar përpara Zotit të mos hahen kot me fjalë pa asnjë dobi, në dëm të atyre që dëgjojnë.
14Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе,а к расстройству слушающих.
14Mundohu të dalësh përpara Perëndisë si i sprovuar, si punëtor që nuk ka pse të turpërohet, që thotë drejt fjalën e së vërtetës.
15Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины.
15Shmangu nga fjalët e kota dhe profane, sepse do të çojnë në pabesi,
16А непотребного пустословия удаляйся; ибо они еще более будут преуспевать в нечестии,
16dhe fjala e tyre do të brejë si një gangrenë; ndër këta janë Himeneu dhe Fileti,
17и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит,
17të cilët dolën jashtë rrugës së të vërtetës, duke thënë se ringjallja ka ngjarë dhe përmbysin besimin e disave.
18которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру.
18Megjithatë themeli i fortë i Perëndisë qëndron i patundur, dhe ka këtë vulë: "Zoti i njeh të vetët", dhe: "Le t'i largohet paudhësisë kushdo që përmend emrin e Krishtit".
19Но твердое основание Божие стоит, имея печать сию: „познал Господь Своих"; и: „да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа".
19Në një shtëpi të madhe nuk ka vetëm enë prej ari dhe argjendi, por edhe prej druri dhe balte; disa për të nderuar; të tjerat për të mos nderuar.
20А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почетном, а другие в низком употреблении.
20Pra, në qoftë se dikush pastrohet nga këto gjëra, do të jetë një enë nderi, e shenjtëruar dhe e dobishme për të zotin, e përgatitur për çdo vepër të mirë.
21Итак, кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освященным и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело.
21Largohu nga pasionet rinore dhe bjeru pas drejtësisë, besimit, dashurisë dhe paqes bashkë me ata që e thërresin në ndihmë Zotin me zemër të pastër.
22Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры,любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца.
22Shmang gjithashtu diskutimet e marra dhe pa mend, duke ditur se shkaktojnë grindje.
23От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры;
23Sepse shërbëtori i Zotit nuk duhet të zihet, por të jetë i butë me të gjithë, i aftë për të mësuar njerëzit dhe i durueshëm,
24рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым,
24duke i mësuar me butësi kundërshtarët, me shpresë se Perëndia ua jep atyre të pendohen, që arrijnë të njohin të vërtetën,
25с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины,
25dhe të vijnë në vete, duke shpëtuar nga laku i djallit, që i ka zënë robër të vullnetit të tij.
26чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю.
26Dhe dije këtë: në ditët e fundit do të vijnë kohë të vështira,