Russian 1876

Shqip

Nehemiah

10

1Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,
1Ata që vunë vulën e tyre mbi dokumentin ishin: Nehemia, qeveritari, bir i Hakaliahut, dhe Sedekia,
2Сераия, Азария, Иеремия,
2Serajahu, Azaria, Jeremia,
3Пашхур, Амария, Малхия,
3Pashuhuri, Amariahu, Malkija,
4Хаттуш, Шевания, Маллух,
4Hatushi, Shebaniahu, Maluku,
5Харим, Меремоф, Овадия,
5Harimi, Meremothi, Obadiahu,
6Даниил, Гиннефон, Варух,
6Danieli, Ginethoni, Baruku,
7Мешуллам, Авия, Миямин,
7Meshulami, Abijahu, Mijamini,
8Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.
8Maaziahu, Bilgai, Shemajahu. Këta ishin priftërinj.
9Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
9Levitët: Jeshua, bir i Azaniahut, Binui nga bijtë e Henadadit dhe Kadmieli,
10и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
10dhe vëllezërit e tyre Shebaniahu, Hodijahu, Kelita, Pelajahu, Hanani,
11Миха, Рехов, Хашавия,
11Mika, Rehobi, Hashabiahu,
12Закхур, Шеревия, Шевания,
12Zakuri, Sherebiahu, Shebaniahu,
13Годия, Ваний, Венинуй.
13Hodijahu, Bani dhe Beninu.
14Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
14Krerët e popullit: Paroshi, Pahath-Moabi, Elami, Zatu, Bani,
15Вунний, Азгар, Бевай,
15Buni, Azgabi, Bebai,
16Адония, Бигвай, Адин,
16Adonijahu, Bigvai, Adini,
17Атер, Езекия, Азур,
17Ateri, Ezekia, Azuri,
18Годия, Хашум, Бецай,
18Hodijahu, Hashumi, Betsai,
19Хариф, Анафоф, Невай,
19Harifi, Anatothi, Nebai,
20Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
20Magpiashi, Meshulami, Heziri,
21Мешезавел, Садок, Иаддуй,
21Meshezabeeli, Tsadoku, Jadua,
22Фелатия, Ханан, Анаия,
22Pelatiahu, Hanani, Anajahu,
23Осия, Ханания, Хашшув,
23Hoshea, Hananiahu, Hasshubi
24Лохеш, Пилха, Шовек,
24Halloheshi, Pilha, Shobeku,
25Рехум, Хашавна, Маасея,
25Rehumi, Hashabnahu, Maasejahu,
26Ахия, Ханан, Анан,
26Ahijahu, Hanani, Anani
27Маллух, Харим, Ваана.
27Maluku, Harimi dhe Baanahu.
28И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеии все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
28Pjesa tjetër e popullit, priftërinjtë, Levitët, derëtarët, këngëtarët, Nethinejtë dhe tërë ata që ishin ndarë nga popujt e vendeve të huaja për të ndjekur ligjin e Perëndisë, bashkëshortet e tyre, bijtë e tyre dhe bijat e tyre, domethënë tërë ata që kishin njohuri dhe zgjuarësi,
29пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою ипроклятием – поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,
29u bashkuan me vëllezërit e tyre, me më të shquarit, dhe u zotuan me mallkim dhe betim se do të ecnin në rrugën e caktuar nga ligji i Perëndisë, që ishte dhënë me anë të Moisiut, shërbëtorit të Perëndisë, dhe të respektonin e të zbatonin në praktikë të gjitha urdhërimet e Zotit, Zotit tonë, dekretet e tij dhe statutet e tij,
30и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
30të mos u japim bijat tona popujve të vendit dhe të mos marrim bijat e tyre për bijtë tanë,
31и когда иноземные народы будут привозить товары и всепродажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.
31të mos blejmë asgjë ditën e shtunë ose në një ditë tjetër të shenjtë nga popujt që çojnë për të shitur ditën e shtunë çfarëdo lloj mallrash dhe drithërash, ta lëmë tokën të pushojë çdo vit të shtatë dhe të mos vjelim asnjë borxh.
32И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в годна потребности для дома Бога нашего:
32U zotuam prerazi të paguajmë çdo vit një të tretën e një sikli për shërbimin e shtëpisë së Perëndisë tonë,
33на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
33për bukët e paraqitjes, për blatimin e përjetshëm të ushqimit, për olokaustin e përjetshëm të të shtunave, të ditëve të hënës së re, të festave të caktuara, për gjërat e shenjtëruara, për ofertat e bëra për mëkatin, për shlyerjen e fajit të Izraelit, dhe për çdo punë të kryer në shtëpinë e Perëndisë tonë.
34И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.
34Përveç kësaj hodhëm short midis priftërinjve, Levitëve dhe popullit për ofertën e druve që duhet të çohen në shtëpinë e Perëndisë tonë, çdo vit në afate të caktuara, sipas shtëpive tona atërore, me qëllim që të digjen në altarin e Zotit, Perëndisë tonë, ashtu siç është shkruar në ligj.
35И обязались мы каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
35U zotuam gjithashtu të çojmë çdo vit në shtëpinë e Zotit prodhimet e para të tokës sonë dhe frytat e para të çdo peme,
36также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в домеБога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.
36dhe të parëlindurit e bijve tanë dhe të bagëtisë sonë, ashtu siç është shkruar në ligj, dhe me të pjelljen e parë të bagëtive tona të trasha dhe të imta për t'ua paraqitur në shtëpinë e Perëndisë tonë priftërinjve që kryejnë shërbim në shtëpinë e Perëndisë tonë.
37И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашегои десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.
37Përveç kësaj u zotuam t'u çojmë priftërinjve në dhomat e shtëpisë së Perëndisë tonë prodhimet e para të brumit tonë, ofertat tona, frutat e çdo peme, mushtin dhe vajin, dhe Levitëve të dhjetën e tokës sonë; vetë Levitët do të marrin të dhjetën pjesë në të gjitha qytetet ku ne punojmë.
38При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, отделенные для кладовой,
38Një prift, pasardhës i Aaronit, do të jetë me Levitët kur ata do të marrin të dhjetat; dhe Levitët do ta çojnë të dhjetën e së dhjetës në shtëpinë e Perëndisë tonë, në dhomat e thesarit,
39потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должныдоставлять приносимое в дар: хлеб, винои масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.
39sepse në këto dhoma bijtë e Izraelit dhe bijtë e Levit do të sjellin ofertat e grurit, të mushtit dhe të vajit; këtu janë veglat e shenjtërores, priftërinjtë që kryejnë shërbimin, derëtarët dhe këngëtarët. Ne nuk do ta braktisim shtëpinë e Perëndisë tonë.