Russian 1876

Shqip

Numbers

33

1Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
1Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
2Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
2Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
3из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый деньпервого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
3U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
4между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
4ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
5Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
5Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
6И отправились из Сокхофа и расположились станом вЕфаме, что на краю пустыни.
6U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
7И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
7U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
8Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
8U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
9И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
9U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
10И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
10U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
11И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
11U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
12И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
12U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
13И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
13U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
14И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
14U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
15И отправились из Рефидима и расположились станом впустыне Синайской.
15U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
16И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
16U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
17И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
17U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
18И отправились из Асирофа и расположились станом вРифме.
18U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
19И отправились из Рифмы и расположились станом вРимнон-Фареце.
19U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
20И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
20U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
21И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
21U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
22И отправились из Риссы и расположились станом вКегелафе.
22U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
23И отправились из Кегелафы и расположились станом нагоре Шафер.
23U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
24И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
24U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
25И отправились из Харады и расположились станом вМакелофе.
25U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
26И отправились из Макелофа и расположились станом вТахафе.
26U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
27И отправились из Тахафа и расположились станом вТарахе.
27U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
28И отправились из Тараха и расположились станом вМифке.
28U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
29И отправились из Мифки и расположились станом вХашмоне.
29U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
30И отправились из Хашмоны и расположились станом вМосерофе.
30U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
31И отправились из Мосерофа и расположились станом вБене-Яакане.
31U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
32И отправились из Бене-Яакана и расположились станомв Хор-Агидгаде.
32U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
33И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
33U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
34И отправились от Иотвафы и расположились станом вАвроне.
34U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
35И отправились из Аврона и расположились станом вЕцион-Гавере.
35U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
36И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
36U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
37И отправились из Кадеса и расположились станом нагоре Ор, у пределов земли Едомской.
37Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
38И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
38Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
39Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
39Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
40Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
40Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
41И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
41Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
42И отправились из Салмона и расположились станом вПуноне.
42U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
43И отправились из Пунона и расположились станом вОвофе.
43U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
44И отправились из Овофа и расположились станом вИйм-Авариме, на пределах Моава.
44U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
45И отправились из Ийма и расположились станом вДивон-Гаде.
45U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
46И отправились из Дивон-Гада и расположились станомв Алмон-Дивлафаиме.
46U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
47И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
47U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
48И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
48U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
49они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
49Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
50И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
50Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
51объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
51"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
52то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображенияих, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
52do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
53и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибоЯ вам даю землю сию во владение;
53Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
54и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим:многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел ; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
54Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t'u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t'i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
55если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из нихбудут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
55Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t'ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
56и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
56Dhe do të ndodhë që unë t'ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t'i trajtoj ata".