Russian 1876

Zarma

Lamentations

3

1Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
1 Ay no ga ti bora kaŋ di taabi Rabbi futa goobo do.
2Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
2 A n'ay candi k'ay daŋ ay ma dira kubay ra, Manti kaari ra bo.
3Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
3 Daahir no, a na banda bare ay gaa, A ga nga kamba bare ay se zaaro me-a-me.
4измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
4 A naŋ ay hamo d'ay kuuro ma soobay ka zabu, A n'ay biriyey ceeri-ceeri mo.
5огородил меня и обложил горечью и тяготою;
5 A na cinariyaŋ te k'ay koli ka bare da forti nda taabi.
6посадил меня в темное место, как давно умерших;
6 A n'ay gorandi kubay nangey ra, Danga borey kaŋ bu za gayyaŋ.
7окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
7 A n'ay windi nda kali kal ay si hin ka fatta. A n'ay guuru-say sisiro tiŋandi ay se.
8и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
8 Oho, d'ay hẽ, ay ce, Ay goono ga gaakasinay ceeci, A ga wangu ay adduwa se.
9каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
9 A na fonda daabu ay jine da tondi jabante yaŋ, Hal ay fondayzey siiri.
10Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
10 Sanda urs* cine no a go ga gum ay se, Da muusu beeri cine kaŋ go nga tuguyaŋ nango do.
11извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
11 A n'ay kambandi ka kaa fonda ra, a n'ay tooru-tooru, A fay d'ay faaji ra.
12натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
12 A na nga biraw candi, A n'ay ciya goo hari hangaw se.
13послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
13 A naŋ nga tonga ra hangawey m'ay fun hal ay ganda ra.
14Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
14 Ay ciya hahaarayaŋ hari ay jama kulu se d'i dooni hari mo, zaari me-a-me.
15Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
15 A n'ay toonandi nda forti, A n'ay bugandi nda absint* hari mo.
16Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
16 A n'ay hinjey ceeri nda tond'izeyaŋ, A n'ay daabu nda boosu.
17И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
17 Ni n'ay fundo furu k'a moorandi laakal kanay, Ay dinya baa haŋ kaŋ ti albarka.
18и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
18 Ay ne: «Ay gaabo ban, Hala nda beeje kaŋ ay ga sinji Rabbi gaa.»
19Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
19 Ma fongu ay kankamo d'ay yawtaray gora gaa, Kaŋ ga ti absint da hari forto.
20Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
20 Daahir hala hõ ay bina goono ga fongu i gaa, Hal ay gungum ka ye ganda.
21Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
21 Amma ay goono ga fongu hayey wo hal ay goono ga beeje sinji:
22по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
22 Rabbi baakasinay suujo se no iri mana halaci, Zama a bakarawo si ban.
23Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
23 A ga taji no susubay kulu. Ni naanayo ya ibeeri no!
24Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
24 Ay fundo ne: «Rabbi ya ay baa no, Ay binde ga beeje sinji a gaa.»
25Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
25 Rabbi ya gomnikoy no borey kaŋ g'a hangan se, Da fundo kaŋ g'a ceeci din se.
26Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
26 A ga boori no boro ma beeje sinji ka dangay ka Rabbi faabayaŋ batu.
27Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
27 A ga boori no boro se a ma taabi dondon za nga zankatara waate.
28сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
28 A ma goro nga hinne ka dangay, Zama woodin no Rabbi dake a boŋ.
29полагает уста свои в прах, помышляя : „может быть, еще есть надежда";
29 A ma nga meyo daŋ laabu ra, Zama hambara a gonda beeje.
30подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
30 A ma nga garba no boro kaŋ g'a kar se, A ma to nda wowi haŋyaŋ.
31ибо не навек оставляет Господь.
31 Zama Koy Beero si boro furu hal abada.
32Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
32 Baa day a na bine saray daŋ, Kulu nda yaadin a ga ye ka bakar nga baakasinay suuji booba boŋ.
33Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
33 Zama manti ibaay boŋ no Rabbi ga taabi wala bine saray dake Adam-izey boŋ.
34Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
34 I ma ndunnya ra hawantey kulu taamu-taamu,
35когда неправедно судят человека пред лицем Всевышнего,
35 I ma boro ganji haŋ kaŋ ga wazibi a se Beeray-Beeri-Koyo jine,
36когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
36 I ma boro cimo siirandi ciito do, Koy Beero mana yadda nda woodin yaŋ.
37Кто это говорит: „и то бывает, чему Господь не повелел быть"?
37 May no ga ci, a ma to mo, Da manti Koy Beero lordi no?
38Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
38 Masiiba nda gomni, Manti i kulu ga fun Beeray-Beeri-Koyo me ra no?
39Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
39 Yaadin gaa binde, mate no? Boro fundikooni ga guuni-guuni d'i n'a gooji nga zunubey sabbay se no?
40Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
40 Iri ma fintalyaŋ te, Iri m'iri muraadey neesi, Iri ma bare ka ye Rabbi do haray.
41Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
41 Iri m'iri biney d'iri kambey sambu beene Irikoy gaa beena ra ka ne:
42мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
42 «Iri na taali te, iri murte _ni gaa|_, Ni mo, ni mana iri yaafa.»
43Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
43 Ni na ni boŋ didiji nda futay k'iri gaaray. Ni wi, ni mana bakar mo.
44Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
44 Ni tugu buru ra zama adduwa kulu ma si bisa ka koy ni do.
45сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
45 Ni n'iri ciya ziibi nda fisi ndunnya dumey game ra.
46Разинули на нас пасть свою все враги наши.
46 Iri ibarey kulu na ngey meyey feeri iri gaa.
47Ужас и яма, опустошение и разорение – доля наша.
47 Joote nda guusu hirrimi da halaciyaŋ da lemunyaŋ ga ti iri wane.
48Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
48 Ay mundey go ga dooru ka fun ay moy ra sanda gooru hari cine, Ay borey ize wayo halaciyaŋo sabbay se.
49Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
49 Ay moy go ga mundi dooru kaŋ sinda kayyaŋ, I mana naŋ,
50доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
50 Hala Rabbi kaŋ go beene ma guna ka di.
51Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
51 Ay moy g'ay bina daŋ a ma maa doori zama ay go ga di ay gallo wandiyey kulu taabey.
52Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
52 Ngey kaŋ yaŋ ciya ay ibarey sabaabu kulu si, I n'ay gaaray da himma danga curayze cine.
53повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
53 I n'ay fundo pati guuso ra, I n'ay catu nda tondiyaŋ.
54Воды поднялись до головы моей; я сказал: „погиб я".
54 Haro din kulu no ka soobay ka gana ay boŋ, Hal ay ne: «I n'ay halaci.»
55Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
55 Ya Rabbi, guuso kaŋ ku gumo, Hal a daba gaa no ay na ni maa ce.
56Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
56 Ni maa ay jinda. Ma si ni hangey lutu d'ay hẽ ka gaakasinay ceeci.
57Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: „не бойся".
57 Hano kaŋ hane ay na ni ce, Ni maan, ni ne ay ma si humburu.
58Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
58 Ya nin Koy Beero, ni faasa ay se k'ay fundo fansa*.
59Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
59 Ya Rabbi, ni di kankamo kaŋ i te ay se, Ni m'ay sabaabo ciiti dumbu.
60Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
60 Ni di banayaŋ da me-hawyaŋ kulu kaŋ i goono ga te ay boŋ.
61Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
61 Ya Rabbi, ni maa i wowey d'i me-hawyaŋ kulu kaŋ i goono ga te ay boŋ,
62речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
62 Da borey kaŋ tun ay se yaŋ din guuni-guuney, Da dabarey kaŋ i goono ga gurum ngey biney ra ay boŋ zaari me-a-me.
63Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них – песнь.
63 Kala ni ma guna i gora d'i tunyaŋo. Ay ciya i se dooni hari.
64Воздай им, Господи, по делам рук их;
64 Ya Rabbi, ni ga alhakku bana i gaa, I kambe goyey hina me.
65пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
65 Ni g'i no bine ra danawtaray, Kaŋ ga ti ni laaliyaŋo i se.
66преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.
66 Ni m'i gaaray da futay k'i halaci i ma ban Rabbi beeno wo cire.