Russian 1876

Svenska 1917

1 Chronicles

16

1И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.
1Sedan de hade fört Guds ark ditin, ställde de den i tältet som David hade slagit upp åt den, och framburo därefter brännoffer och tackoffer inför Guds ansikte.
2Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
2När David hade offrat brännoffret och tackoffret, välsignade han folket i HERRENS namn.
3и роздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина,
3Och åt var och en av alla israeliterna, både man och kvinna, gav han en kaka bröd, ett stycke kött och en druvkaka.
4и поставил на службу пред ковчегом Господним некоторых из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева:
4Och han förordnade vissa leviter till att göra tjänst inför HERRENS ark, för att de skulle prisa, tacka och lova HERREN, Israels Gud:
5Асафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа дляигры на кимвалах,
5Asaf såsom anförare, näst efter honom Sakarja, och vidare Jegiel, Semiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom och Jegiel med psaltare och harpor; och Asaf skulle slå cymbaler.
6а Ванею и Озиила, священников, чтобы постоянно трубили пред ковчегомзавета Божия.
6Men prästerna Benaja och Jahasiel skulle beständigt stå med sina trumpeter framför Guds förbundsark.
7В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его:
7På den dagen var det som David först fastställde den ordningen att man genom Asaf och hans bröder skulle tacka HERREN på detta sätt:
8славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
8»Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
9пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;
9Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
10хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;
10Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
11взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;
11Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
12поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,
12Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
13вы , семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!
13I Israels, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
14Он Господь Бог наш; суды Его по всей земле.
14Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
15Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,
15Tänken evinnerligen på hans förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
16то, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку,
16på det förbund han slöt med Abraham och på hans ed till Isak.
17и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
17Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
18говоря: „тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам".
18han sade: 'Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.'
19Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,
19Då voren I ännu en liten hop, I voren ringa och främlingar därinne.
20и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;
20Och de vandrade åstad ifrån folk till folk ifrån ett rike bort till ett annat.
21но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:
21Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
22„Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла".
22'Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.'
23Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.
23Sjungen till HERRENS ära, alla länder, båden glädje var dag, förkunnen hans frälsning.
24Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,
24Förtäljen bland hedningarna hans ära, bland alla folk hans under.
25ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.
25Ty stor är HERREN och högt lovad, och fruktansvärd är han mer än alla gudar.
26Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.
26Ty folkens alla gudar äro avgudar, men HERREN är den som har gjort himmelen.
27Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте Его.
27Majestät och härlighet äro inför hans ansikte, makt och fröjd i hans boning.
28Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,
28Given åt HERREN, I folkens släkter, given åt HERREN ära och makt;
29воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.
29given åt HERREN hans namns ära, bären fram skänker och kommen inför hans ansikte, tillbedjen HERREN i helig skrud.
30Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.
30Bäven för hans ansikte, alla länder; se, jordkretsen står fast och vacklar icke.
31Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!
31Himmelen vare glad, och jorden fröjde sig, och bland hedningarna säge man: 'HERREN är nu konung!'
32Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.
32Havet bruse och allt vad däri är, marken glädje sig och allt som är därpå;
33Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.
33ja, då juble skogens träd inför HERREN, ty han kommer för att döma jorden.
34Славьте Господа, ибо вовек милость Его,
34Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen,
35и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею!
35och sägen: 'Fräls oss, du vår frälsnings Gud, församla oss och rädda oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov.'
36Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!
36Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet!» Och allt folket sade: »Amen», och lovade HERREN.
37Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьевего, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,
37Och han gav där, inför HERRENS förbundsark, åt Asaf och hans bröder uppdraget att beständigt göra tjänst inför arken, var dag med de för den dagen bestämda sysslorna.
38и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь человек ; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу – привратниками,
38Men Obed-Edom och deras bröder voro sextioåtta; och Obed-Edom, Jedituns son, och Hosa gjorde han till dörrvaktare.
39а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,
39Och prästen Sadok och hans bröder, prästerna, anställde han inför HERRENS tabernakel, på offerhöjden i Gibeon,
40для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;
40för att de beständigt skulle offra åt HERREN brännoffer på brännoffersaltaret, morgon och afton, och göra allt vad som var föreskrivet i HERRENS lag, den som han hade givit åt Israel;
41и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.
41och jämte dem Heman och Jedutun och de övriga namngivna utvalda, på det att de skulle tacka HERREN, därför att hans nåd varar evinnerligen.
42При них Еман и Идифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна поставил при вратах.
42Och hos dessa, nämligen Heman och Jedutun, förvarades trumpeter och cymbaler åt dem som skulle spela, så ock andra instrumenter som hörde till gudstjänsten. Och Jedutuns söner gjorde han till dörrvaktare.
43И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобыблагословить дом свой.
43Sedan gick allt folket hem, var och en till sitt; men David vände om för att hälsa sitt husfolk.