Russian 1876

Svenska 1917

1 Kings

4

1И был царь Соломон царем над всем Израилем.
1Konung Salomo var nu konung över hela Israel.
2И вот начальники, которые были у него: Азария, сын Садока священника;
2Och dessa voro hans förnämsta män: Asarja, Sadoks son, var präst;
3Елихореф и Ахия, сыновья Сивы, писцы; Иосафат, сын Ахилуда, дееписатель;
3Elihoref och Ahia, Sisas söner, voro sekreterare; Josafat, Ahiluds son, var kansler;
4Ванея, сын Иодая, военачальник; Садок и Авиафар – священники;
4Benaja, Jojadas son, var överbefälhavare; Sadok och Ebjatar voro präster;
5Азария, сын Нафана, начальник над приставниками, и Завуф, сын Нафана священника – друг царя;
5Asarja, Natans son, var överfogde; Sabud, Natans son, en präst, var konungens vän;
6Ахисар – начальник над домом царским , и Адонирам, сын Авды, – над податями.
6Ahisar var överhovmästare; Adoniram, Abdas son, hade uppsikten över de allmänna arbetena.
7И было у Соломона двенадцать приставников над всем Израилем, и они доставляли продовольствие царю и дому его; каждый должен был доставлятьпродовольствие на один месяц в году.
7Och Salomo hade satt över hela Israel tolv fogdar, som skulle sörja för vad konungen och hans hus behövde; var och en hade årligen sin månad, då han skulle sörja för dessa behov.
8Вот имена их: Бен-Хур – на горе Ефремовой;
8Och följande voro deras namn: Ben-Hur i Efraims bergsbygd;
9Бен-Декер- в Макаце и в Шаалбиме, в Вефсамисе и в Елоне и в Беф-Ханане;
9Ben-Deker i Makas, Saalbim, Bet-Semes, Elon, Bet-Hanan;
10Бен-Хесед – в Арюбофе; ему же принадлежал Соко и вся земля Хефер;
10Ben-Hesed i Arubbot, vilken hade Soko och hela Heferlandet;
11Бен-Авинадав – над всем Нафаф-Дором; Тафафь, дочь Соломона, была его женою;
11Ben-Abinadab i hela Nafat-Dor -- denne fick Salomos dotter Tafat till hustru --;
12Ваана, сын Ахилуда, в Фаанахе и Мегиддо и во всем Беф-Сане, что близ Цартана ниже Иезрееля, от Беф-Сана до Абел-Мехола, и даже за Иокмеам;
12Baana, Ahiluds son, i Taanak och Megiddo och i hela den del av Bet-Sean, som ligger på sidan om Saretan, nedanför Jisreel, från Bet-Sean ända till Abel-Mehola och bortom Jokmeam;
13Бен-Гевер – в Рамофе Галаадском; у него были селения Иаира, сына Манассиина, что вГалааде; у него также область Аргов, что в Васане, шестьдесят больших городов со стенами и медными затворами;
13Ben-Geber i Ramot i Gilead; han hade Manasses son Jairs byar, som ligga i Gilead; han hade ock landsträckan Argob, som ligger i Basan, sextio stora städer med murar och kopparbommar;
14Ахинадав, сын Гиддо, в Маханаиме;
14Ahinadab, Iddos son, i Mahanaim;
15Ахимаас – в земле Неффалимовой; он взял себе в жену Васемафу, дочь Соломона;
15Ahimaas i Naftali; också han hade tagit en dotter av Salomo, Basemat, till hustru;
16Ваана, сын Хушая, в земле Асировой и в Баалофе;
16Baana, Husais son, i Aser och Alot;
17Иосафат, сын Паруаха, в земле Иссахаровой;
17Josafat, Paruas son, i Isaskar;
18Шимей, сын Елы, в земле Вениаминовой;
18Simei, Elas son, i Benjamin;
19Гевер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского. Он был приставник в этой земле.
19Geber, Uris son, i Gileads land, det land som hade tillhört Sihon, amoréernas konung, och Og, konungen i Basan; ty allenast en enda fogde fanns i det landet.
20Иуда и Израиль, многочисленные как песок у моря, ели, пили и веселились.
20Juda och Israel voro då talrika, så talrika som sanden vid havet; och man åt och drack och var glad.
21Соломон владел всеми царствами от реки Евфрата до земли Филистимской и допределов Египта. Они приносили дары и служили Соломону во все днижизни его.
21Så var nu Salomo herre över alla riken ifrån floden till filistéernas land och ända ned till Egyptens gräns; de förde skänker till Salomo och voro honom underdåniga, så länge han levde.
22Продовольствие Соломона на каждый день составляли: тридцать коров муки пшеничной и шестьдесят коров прочей муки,
22Och vad Salomo för var dag behövde av livsmedel var: trettio korer fint mjöl och sextio korer vanligt mjöl,
23десять волов откормленных и двадцать волов с пастбища, и сто овец, кроме оленей, и серн, и сайгаков, и откормленных птиц;
23tio gödda oxar, tjugu valloxar och hundra far, förutom hjortar, gaseller, dovhjortar och gödda fåglar.
24ибо он владычествовал над всею землею по эту сторону реки, от Типсаха до Газы, над всеми царями по эту сторону реки, и был у него мир со всеми окрестными странами.
24Ty han rådde över hela landet på andra sidan floden, ifrån Tifsa ända till Gasa, över alla konungar på andra sidan floden; och han hade fred på alla sidor, runt omkring,
25И жили Иуда и Израиль спокойно, каждый под виноградником своим и под смоковницею своею, от Дана до Вирсавии, во все дни Соломона.
25Så att Juda och Israel sutto i trygghet, var och en under sitt vinträd och sitt fikonträd, ifrån Dan ända till Beer-Seba, så länge Salomo levde.
26И было у Соломона сорок тысяч стойл для коней колесничных и двенадцать тысяч для конницы.
26Och Salomo hade fyrtio tusen spann vagnshästar och tolv tusen ridhästar.
27И те приставники доставляли царю Соломону все принадлежащее к столу царя, каждый в свой месяц, и не допускали недостатка ни в чем.
27Och de nämnda fogdarna sörjde var sin månad för konung Salomos behov, och för allas som hade tillträde till konung Salomos bord; de läto intet fattas.
28И ячмень и солому для коней и для мулов доставляли каждый в свою очередь на место, где находился царь.
28Och kornet och halmen för hästarna och travarna förde de, var och en i sin ordning, till det ställe där han uppehöll sig.
29И дал Бог Соломону мудрость и весьма великий разум, и обширный ум, как песок на берегу моря.
29Och Gud gav Salomo vishet och förstånd i mycket rikt mått och så mycken insikt, att den kunde liknas vid sanden på havets strand,
30И была мудрость Соломона выше мудрости всех сыноввостока и всей мудрости Египтян.
30så att Salomos vishet var större än alla österlänningars vishet och all Egyptens vishet.
31Он был мудрее всех людей, мудрее и Ефана Езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола, и имя его было в славе у всех окрестных народов.
31Han var visare än alla andra människor, visare än esraiten Etan och Heman och Kalkol och Darda, Mahols söner; och ryktet om honom gick ut bland alla folk runt omkring.
32И изрек он три тысячи притчей, и песней его было тысяча и пять;
32Han diktade tre tusen ordspråk, och hans sånger voro ett tusen fem.
33и говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены; говорил и о животных, и о птицах, и о пресмыкающихся, и о рыбах.
33Han talade om träden, från cedern på Libanon ända till isopen, som växer fram ur väggen. Han talade ock om fyrfotadjuren, om fåglarna, om kräldjuren och om fiskarna.
34И приходили от всех народов послушать мудрости Соломона, от всех царей земных, которые слышали о мудрости его.
34Och från alla folk kom man för att höra Salomos visdom, från alla konungar på jorden, som hade hört talas om hans visdom.