1И сказал Господь Моисею, говоря:
1Och HERREN talade till Mose och sade:
2скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
2Säg till Israels barn att de upptaga en gärd åt mig; av var och en som har ett därtill villigt hjärta skolen I upptaga denna gärd åt mig.
3Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
3Och detta är vad I skolen upptaga av dem såsom gärd: guld, silver och koppar
4и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,
4mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn och gethår,
5и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
5rödfärgade vädurskinn, tahasskinn, akacieträ,
6елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
6olja till ljusstaken, kryddor till smörjelseoljan och till den välluktande rökelsen,
7камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
7äntligen onyxstenar och infattningsstenar, till att användas för efoden och för bröstskölden.
8И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
8Och de skola göra åt mig en helgedom, för att jag må bo mitt ibland dem.
9все, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
9Tabernaklet och alla dess tillbehör skolen I göra alldeles efter de mönsterbilder som jag visar dig.
10Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
10De skola göra en ark av akacieträ, två och en halv aln lång, en och en halv aln bred och en och en halv aln hög.
11и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.
11Och du skall överdraga den med rent guld, innan och utan skall du överdraga den; och du skall på den göra en rand av guld runt omkring.
12и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижнихуглах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
12Och du skall till den gjuta fyra ringar av guld och sätta dem över de fyra fötterna, två ringar på ena sidan och två ringar på andra sidan.
13Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
13Och du skall göra stänger av akacieträ och överdraga dem med guld.
14и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
14Och stängerna skall du skjuta in i ringarna, på sidorna av arken, så att man med dem kan bära arken.
15в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
15Stängerna skola sitta kvar i ringarna på arken; de få icke dragas ut ur dem.
16И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
16Och i arken skall du lägga vittnesbördet, som jag skall giva dig.
17Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
17Och du skall göra en nådastol av rent guld, två och en halv aln lång och en och en halv aln bred.
18и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
18Och du skall göra två keruber av guld; i drivet arbete skall du göra dem och sätta dem vid de båda ändarna av nådastolen.
19сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
19Du skall göra en kerub till att sätta vid ena ändan, och en kerub till att sätta vid andra ändan. I ett stycke med nådastolen skolen I göra keruberna vid dess båda ändar.
20и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями,покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будутлица херувимов.
20Och keruberna skola breda ut sina vingar och hålla dem uppåt, så att de övertäcka nådastolen med sina vingar, under det att de hava sina ansikten vända mot varandra; ned mot nådastolen skola keruberna vända sina ansikten.
21И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
21Och du skall sätta nådastolen ovanpå arken, och i arken skall du lägga vittnesbördet, som jag skall giva dig.
22там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.
22Och där skall jag uppenbara mig för dig; från nådastolen, från platsen mellan de två keruberna, som stå på vittnesbördets ark, skall jag tala med dig om alla bud som jag genom dig vill giva Israels barn.
23И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
23Du skall ock göra ett bord av akacieträ, två alnar långt, en aln brett och en och en halv aln högt.
24и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.
24Och du skall överdraga det med rent guld; och du skall göra en rand av guld därpå runt omkring
25и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
25Och runt omkring det skall du göra en list av en hands bredd, och runt omkring listen skall du göra en rand av guld.
26и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
26Och du skall till bordet göra fyra ringar av guld och sätta ringarna i de fyra hörnen vid de fyra fötterna.
27при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
27Invid listen skola ringarna sitta, för att stänger må skjutas in i dem, så att man kan bära bordet.
28а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
28Och du skall göra stängerna av akacieträ och överdraga dem med guld, och med dem skall bordet bäras.
29сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
29Du skall ock göra därtill fat och skålar, kannor och bägare, med vilka man skall utgjuta drickoffer; av rent guld skall du göra dem.
30и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
30Och du skall beständigt hava skådebröd liggande på bordet inför mitt ansikte.
31И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сейсветильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
31Du skall ock göra en ljusstake av rent guld. I drivet arbete skall ljusstaken göras, med sin fotställning och sitt mittelrör; kalkarna därpå, kulor och blommor skola vara i ett stycke med den.
32шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
32Och sex armar skola utgå från ljusstakens sidor, tre armar från ena sidan och tre armar från andra sidan.
33три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
33På den ena armen skola vara tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestående av en kula och en blomma, och på den andra armen sammalunda tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestående av en kula och en blomma så skall det vara på de sex arma som utgå från ljusstaken.
34а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
34Men på själva ljusstaken skola vara fyra kalkar, liknande mandelblommor, med sina kulor och blommor.
35у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его.
35En kula skall sättas under del första armparet som utgår från ljusstaken, i ett stycke med den, och en kula under det andra armparet som utgår från ljusstaken, i ett stycke med den, och en kula under det tredje armparet som utgår från ljusstaken, i ett stycke med den: alltså under de sex armar som utgå från ljusstaken.
36яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
36Deras kulor och armar skola vara: i ett stycke med den, alltsammans ett enda stycke i drivet arbete av rent guld.
37И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
37Och du skall till den göra sju lampor, och lamporna skall man sätta upp så, att den kastar sitt sken över platsen därframför.
38и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
38Och lamptänger och brickor till den skall du göra av rent guld.
39из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
39Av en talent rent guld skall man göra den med alla dessa tillbehör.
40Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
40Och se till, att du gör detta efter de mönsterbilder som hava blivit dig visade på berget.