Russian 1876

Svenska 1917

Exodus

35

1И собрал Моисей все общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать:
1Och Mose församlade Israels barns hela menighet och sade till dem: »Detta är vad HERREN har bjudit eder att göra:
2шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в нее дело, предан будет смерти;
2Sex dagar skall arbete göras, men på sjunde dagen skolen I hava helgdag, en HERRENS vilosabbat. Var och en som på den dagen gör något arbete skall dödas.
3не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы.
3I skolen icke tända upp eld på: sabbatsdagen, var I än ären bosatta.
4И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:
4Och Mose sade till Israels barns hela menighet: »Detta är vad HERREN har bjudit och sagt:
5сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь,
5Låten bland eder upptaga en gärd åt HERREN, så att var och en som har ett därtill villigt hjärta bär fram denna gård åt HERREN: guld, silver och koppar,
6шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета , и виссон, и козью шерсть,
6mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn och gethår,
7кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим,
7rödfärgade vädurskinn, tahasskinn, akacieträ,
8и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,
8olja till ljusstaken, kryddor till smörjelseoljan och till den välluktande rökelsen,
9камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.
9äntligen onyxstenar och infattningsstenar, till att användas för efoden och för bröstskölden.
10И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь:
10Och alla konstförfarna män bland eder må komma och förfärdiga allt vad HERREN har bjudit:
11скинию и покров ее и верхнюю покрышку ее, крючки и брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
11tabernaklet, dess täckelse och överdraget till detta, dess häktor, bräder, tvärstänger, stolpar och fotstycken,
12ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды,
12arken med dess stänger, nådastolen och den förlåt som skall hänga framför den,
13стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения,
13bordet med dess stänger och alla dess tillbehör och skådebröden,
14и светильник для освещения с принадлежностями его, и лампады его и елей для освещения,
14ljusstaken med dess tillbehör och dess lampor, oljan till ljusstaken,
15и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, изавесу ко входу скинии,
15rökelsealtaret med dess stänger, smörjelseoljan och den välluktande rökelsen, förhänget för ingången till tabernaklet,
16жертвенник всесожжения и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
16brännoffersaltaret med tillhörande koppargaller, dess stänger och alla dess tillbehör, bäckenet med dess fotställning,
17завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор,
17omhängena till förgården, dess stolpar och fotstycken, förhänget för porten till förgården,
18колья скинии, и колья двора и веревки их,
18tabernaklets pluggar och förgårdens pluggar med deras streck,
19одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.
19äntligen de stickade kläderna till tjänsten i helgedomen och prästen Arons andra heliga kläder, så ock hans söners prästkläder.»
20И пошло все общество сынов Израилевых от Моисея.
20Och Israels barns hela menighet gick sin väg bort ifrån Mose.
21И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания идля всех потребностей ее и для священных одежд;
21Sedan kommo de tillbaka, var och en som av sitt hjärta manades därtill; och var och en som hade en därtill villig ande bar fram en gärd åt HERREN till förfärdigande av uppenbarelsetältet och till allt arbete därvid och till de heliga kläderna.
22и приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;
22De kommo, både män och kvinnor, och framburo, var och en efter sitt hjärtas villighet, spännen, örringar, fingerringar och halssmycken, alla slags klenoder av guld, var och en som kunde offra åt HERREN någon gåva av guld.
23и каждый, у кого была шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их;
23Och var och en som hade i sin ägo mörkblått, purpurrött, rosenrött eller vitt garn eller gethår eller rödfärgade vädurskinn eller tahasskinn bar fram det.
24и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность для скинии ;
24Och var och en som kunde giva såsom gärd något av silver eller koppar bar fram sin gärd åt HERREN. Och var och en som hade i sin ägo akacieträ till förfärdigande av något slags arbete bar fram det.
25и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червленого цвета и виссон;
25Och alla konstförfarna kvinnor spunno med sina händer mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn och buro fram sin spånad;
26и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козьюшерсть;
26och alla kvinnor som av sitt hjärta manades därtill och hade lärt konsten spunno gethår.
27князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,
27Och hövdingarna buro fram onyxstenar och infattningsstenar, till att användas för efoden och för bröstskölden,
28также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонныхкурений;
28vidare kryddor och olja, till att användas för ljusstaken och smörjelseoljan och den välluktande rökelsen.
29и все мужья и жены из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь чрез Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу.
29Var och en av Israels barn, man eller kvinna, vilkens hjärta var villigt att bära fram något till förfärdigande av allt det som HERREN genom Mose hade bjudit att man skulle göra, bar fram sin frivilliga gåva åt HERREN.
30И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,
30och Mose sade till Israels barn: »Sen, HERREN har kallat och nämnt Besalel, son till Uri, son till Hur, av Juda stam;
31и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
31och han har uppfyllt honom med Guds Ande, med vishet, med förstånd och kunskap och med allt slags slöjdskicklighet,
32составлять искусные ткани, работать из золота,серебра и меди,
32både till att tänka ut konstarbeten och till att arbeta i guld, silver och koppar,
33и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякуюхудожественную работу;
33till att smida stenar för infattning: och till att snida i trä, korteligen, till att utföra alla slags konstarbeten.
34и способность учить других вложил в сердцеего, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова;
34Åt honom och åt Oholiab, Ahisamaks son, av Dans stam, har han ock givit förmåga att undervisa andra.
35он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой,червленой и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани.
35Han har uppfyllt deras hjärtan med vishet till att utföra alla slags snideriarbeten och konstvävnader och brokiga vävnader av mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn, så ock andra vävnader, korteligen, alla slags arbeten och särskilt konstvävnadsarbeten.