Russian 1876

Svenska 1917

Leviticus

18

1И сказал Господь Моисею, говоря:
1Och HERREN talade till Mose och sade:
2объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш.
2Tala till Israels barn och säg till dem: Jag är HERREN, eder Gud.
3По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас, не поступайте, и по установлениям их не ходите:
3I skolen icke göra såsom man gör i Egyptens land, där I haven bott. Ej heller skolen I göra såsom man gör i Kanaans land, dit jag vill föra eder; I skolen icke vandra efter deras stadgar.
4Мои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая поним. Я Господь, Бог ваш.
4Efter mina rätter skolen I göra och mina stadgar skolen I hålla, och skolen vandra efter dem. Jag är HERREN, eder Gud.
5Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Господь.
5Ja, I skolen hålla mina stadgar och rätter, ty den människa som gör efter dem skall leva genom dem. Jag är HERREN.
6Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открытьнаготу. Я Господь.
6Ingen bland eder skall komma vid någon kvinna som år hans nära blodsförvant och blotta hennes blygd. Jag är HERREN.
7Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы ее.
7Du skall icke blotta din faders blygd genom att blotta din moders blygd; hon är din moder, du skall icke blotta hennes blygd.
8Наготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего.
8Du skall icke blotta någon annan kvinnas blygd, som är din faders hustru, ty det är din faders blygd.
9Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.
9Du skall icke blotta din systers blygd, evad hon är din faders dotter eller din moders dotter, evad hon är född hemma eller född ute.
10Наготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота.
10Du skall icke blotta din sondotters eller din dotterdotters blygd, ty det är din egen blygd.
11Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя по отцу, не открывай наготы ее.
11Du skall icke blotta din faders hustrus dotters blygd, ty hon är av din faders släkt, hon är din syster.
12Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.
12Du skall icke blotta din faders systers blygd; hon är din faders nära blodsförvant.
13Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо онаединокровная матери твоей.
13Du skall icke blotta din moders systers blygd, ty hon är din moders nära blodsförvant.
14Наготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тетка твоя.
14Du skall icke blotta din faders broders blygd: vid hans hustru skall du icke komma; hon är din faders syster.
15Наготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы ее.
15Du skall icke blotta din svärdotters blygd; hon är din sons hustru, hennes blygd skall du icke blotta.
16Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.
16Du skall icke blotta din broders hustrus blygd, ty det är din broders blygd.
17Наготы жены и дочери ее не открывай; дочери сына ее и дочери дочери ее не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные ее; это беззаконие.
17Du skall icke blotta en kvinnas blygd och tillika hennes dotters; du skall icke heller taga till hustru hennes sondotter eller dotterdotter och blotta dennas blygd, de äro ju nära blodsförvanter; sådant vore en skändlighet.
18Не бери жены вместе с сестрою ее, чтобы сделать ее соперницею, чтоб открыть наготу ее при ней, при жизни ее.
18Och du skall icke till hustru taga en kvinna jämte hennes syster, så att du uppväcker fiendskap mellan dem, i det att du blottar den enas blygd och tillika den andras, medan den förra lever.
19И к жене во время очищения нечистот ее не приближайся, чтоб открыть наготу ее.
19Du skall icke komma vid en kvinna och blotta hennes blygd, när hon är oren under sin månadsrening.
20И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею.
20Med din nästas hustru skall du icke beblanda dig, så att du genom henne bliver oren.
21Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
21Du skall icke giva någon av dina avkomlingar till offer åt Molok; du skall icke ohelga din Guds namn. Jag är HERREN.
22Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.
22Du skall icke ligga hos en man såsom man ligger hos en kvinna; det är en styggelse.
23И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить семя и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.
23Du skall icke beblanda där med något djur, så att du genom detta bliver oren. Och ingen kvinna skall hava att skaffa med något djur, så att hon beblandar sig därmed; det är en vederstygglighet.
24Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:
24I skolen icke orena eder med något av allt detta, ty med allt sådant hava de hedningar orenat sig, som jag fördriver för eder.
25и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула ссебя земля живущих на ней.
25Därigenom har landet blivit orenat, och jag har på det hemsökt dess missgärning, så att landet har utspytt sina inbyggare.
26А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, нитуземец, ни пришлец, живущий между вами,
26Så hållen då I mina stadgar och rätter, och ingen av eder, evad han är inföding eller en främling som bor ibland eder, må göra någon av alla dessa styggelser.
27ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;
27Ty alla dessa styggelser hava landets inbyggare, som hava varit där före eder, bedrivit, så att landet har blivit orenat.
28чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;
28Gören intet sådant, på det att landet icke må utspy eder, om I så orenen det, likasom det utspyr det folk som har bott där före eder.
29ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.
29Ty var och en som gör någon av alla dessa styggelser skall utrotas ur sitt folk, ja, var och en som gör sådant.
30Итак соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которымпоступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я Господь, Бог ваш.
30Iakttagen därför vad jag har bjudit eder iakttaga, så att I icke gören efter någon av de styggeliga stadgar som man har följt före eder, och så orenen eder genom dem. Jag är HERREN, eder Gud.