1И сказал Господь Моисею, говоря:
1Och HERREN talade till Mose och sade:
2прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого,выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник;
2Bjud Israels barn att bära till dig ren olja, av stötta oliver, till ljusstaken, så att lamporna dagligen kunna sättas upp.
3вне завесы ковчега откровения в скинии собрания Аарон и сыны его должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление вроды ваши;
3Utanför den förlåt som hänger framför vittnesbördet, i uppenbarelsetältet, skall Aron beständigt sköta den, från aftonen till morgonen, inför HERRENS ansikte. Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte.
4на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда.
4Lamporna på den gyllene ljusstaken skall han beständigt sköta inför HERRENS ansikte.
5И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцатьхлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых ефы ;
5Och du skall taga fint mjöl och därav baka tolv kakor; var kaka skall innehålla två tiondedels efa.
6и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом;
6Och du skall lägga upp dem i två rader, sex i var rad, på det gyllene bordet inför HERRENS ansikte.
7и положи на каждый ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу;
7Och på vardera raden skall du lägga ren rökelse, för att denna må utgöra själva altaroffret av bröden, ett eldsoffer åt HERREN.
8в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;
8Sabbatsdag efter sabbatsdag skall man beständigt lägga upp dem inför HERRENS ansikte: en gärd av Israels barn, till ett evigt förbund.
9они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: это постановление вечное.
9De skola tillhöra Aron och hans söner och skola ätas av dem på en helig plats, ty de äro högheliga och äro hans evärdliga rätt av HERRENS eldsoffer.
10И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином;
10Och en man som var son till en israelitisk kvinna, men till fader hade en egyptisk man, gick ut bland Israels barn; och den israelitiska kvinnans son och en israelitisk man kommo i träta med varandra i lägret.
11хулил сын Израильтянки имя Господне и злословил. И привели его к Моисею;
11Och den israelitiska kvinnans son smädade Namnet och hädade. Då förde de honom fram till Mose. Och hans moder hette Selomit, dotter till Dibri, av Dans stam.
12и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня.
12Och de satte honom i förvar, för att de skulle få hans dom bestämd efter HERRENS befallning.
13И сказал Господь Моисею, говоря:
13Och HERREN talade till Mose och sade:
14выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями;
14För ut hädaren utanför lägret; sedan må alla som hörde det lägga sina händer på hans huvud, och må så hela menigheten stena honom.
15и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой;
15Och till Israels barn skall du tala och säga: Om någon hädar sin Gud, kommer han att bära på synd.
16и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя Господне , предан будет смерти.
16Och den som smädar HERRENS namn skall straffas med döden; hela menigheten skall stena honom. Evad det är en främling eller en inföding som smädar Namnet, skall han dödas.
17Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти.
17Om någon slår ihjäl någon människa, skall han straffas med döden;
18Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.
18och den som slår ihjäl ett boskapsdjur skall ersätta det: liv för liv.
19Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что онсделал:
19Och om någon vållar att hans nästa får ett lyte, så skall man göra mot honom såsom han själv har gjort:
20перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделалповреждение на теле человека, так и ему должно сделать.
20bruten lem för bruten lem, öga för öga, tand för tand; samma lyte han har vållat att en annan fick skall han själv få.
21Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека,того должно предать смерти.
21Den som slår ihjäl ett boskapsdjur skall ersätta det, och den som slår ihjäl en människa skall dödas.
22Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я Господь, Бог ваш.
22En och samma lag skall gälla för eder, den skall gälla lika väl för främlingen som för infödingen; ty jag är HERREN, eder Gud.
23И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею.
23Och Mose talade detta till Israels barn; och de förde ut hädaren utanför lägret och stenade honom. Alltså gjorde Israels barn såsom HERREN hade bjudit Mose.