Russian 1876

Svenska 1917

Numbers

10

1И сказал Господь Моисею, говоря:
1Och HERREN talade till Mose och sade:
2сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы онислужили тебе для созывания общества и для снятия станов;
2»Gör dig två trumpeter av silver; i drivet arbete skall du göra dem. Dessa skall du bruka, när menigheten skall sammankallas, och när lägren skola bryta upp.
3когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скиниисобрания;
3När man stöter i dem båda, skall hela menigheten församla sig till dig, vid ingången till uppenbarelsetältet.
4когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
4Men när man stöter allenast i den ena, skola hövdingarna, huvudmännen för Israels ätter, församla sig till dig.
5когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;
5Och när I blåsen en larmsignal, skola de läger bryta upp, som ligga österut.
6когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутсястаны, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;
6Men när I blåsen larmsignal för andra gången, skola de läger bryta upp, som ligga söderut. När lägren skola bryta upp, skall man blåsa larmsignal,
7а когда надобно собрать собрание, трубите, но нетревогу;
7men när församlingen skall sammankallas, skolen I icke blåsa larmsignal, utan stöta i trumpeterna.
8сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;
8Och Arons söner, prästerna, äro de som skola blåsa i trumpeterna. Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte.
9и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, – и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будетеот врагов ваших;
9Och om I, i edert land, dragen ut till strid mot någon eder ovän som angriper eder, så skolen I blåsa larmsignal med trumpeterna; härigenom skolen I då bringas i åminnelse inför HERRENS, eder Guds, ansikte, och I skolen så bliva frälsta ifrån edra fiender.
10и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, – и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. ЯГосподь, Бог ваш.
10Och när I haven en glädjedag och haven edra högtider och nymånader, skolen I stöta i trumpeterna, då I offren edra brännoffer och tackoffer; så skola de bringa eder i åminnelse inför eder Guds ansikte. Jag är HERREN, eder Gud.»
11Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца поднялось облако от скинии откровения;
11I andra året, i andra månaden, på tjugonde dagen i månaden höjde sig molnskyn från vittnesbördets tabernakel.
12и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.
12Då bröto Israels barn upp från Sinais öken och tågade från lägerplats till lägerplats; och molnskyn stannade i öknen Paran.
13И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данномучрез Моисея.
13Och när de nu första gången bröto upp, efter HERRENS befallning genom Mose,
14Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;
14var Juda barns läger under sitt baner det första som bröt upp, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Naheson, Amminadabs son.
15и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;
15Och anförare för den här som utgjordes av Isaskars barns stam var Netanel, Suars son.
16и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.
16Och anförare för den här som utgjordes av Sebulons barns stam var Eliab, Helons son.
17И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
17Därefter, sedan tabernaklet hade blivit nedtaget, bröto Gersons barn och Meraris barn upp och buro tabernaklet.
18И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;
18Därefter bröt Rubens läger upp under sitt baner, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Elisur, Sedeurs son.
19и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
19Och anförare för den här som utgjordes av Simeons barns stam var Selumiel, Surisaddais son.
20и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.
20Och anförare för den här som utgjordes av Gads barns stam var Eljasaf, Deguels son.
21Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
21Därefter bröto kehatiterna upp och buro de heliga tingen, och de andra satte upp tabernaklet, innan dessa hunno fram.
22И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
22Därefter bröt Efraims barns läger upp under sitt baner, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Elisama, Ammihuds son.
23и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;
23Och anförare för den här som utgjordes av Manasse barns stam var Gamliel, Pedasurs son.
24и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.
24Och anförare for den här som utgjordes av Benjamins barns stam var Abidan, Gideonis son.
25Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
25Därefter bröt Dans barns läger upp under sitt baner, såsom eftertrupp i hela lägertåget, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Ahieser, Ammisaddais son.
26и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
26Och anförare för den här som utgjordes av Asers barns stam var Pagiel, Okrans son.
27и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.
27Och anförare för den här som utgjordes av Naftali barns stam var Ahira, Enans son.
28Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.
28I denna ordning bröto Israels barn upp, häravdelning efter häravdelning. Och de bröto nu upp.
29И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.
29Och Mose sade till Hobab, som var son till midjaniten Reguel, Moses svärfader: »Vi bryta nu upp och tåga till det land om vilket HERREN har sagt: 'Det vill jag giva eder.' Följ du med oss, så vilja vi göra dig gott, ty HERREN har lovat Israel vad gott är.
30Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.
30Men han svarade honom: »Jag vill icke följa med, utan jag vill gå hem till mitt land och till min släkt.»
31Моисей же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;
31Då sade han: »Ack nej, övergiv oss icke. Du vet ju bäst var vi kunna lägra oss i öknen; bliv du därför nu vårt öga.
32если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
32Om du följer med oss, skola vi låta också dig få gott av det goda som HERREN gör mot oss.
33И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчегзавета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
33Så bröto de upp och tågade från HERRENS berg tre dagsresor. Och HERRENS förbundsark gick framför dem tre dagsresor, för att utse viloplats åt dem.
34И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.
34Och HERRENS molnsky svävade över dem om dagen, när de bröto upp från sitt lägerställe.
35Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут отлица Твоего ненавидящие Тебя!
35Och så ofta arken bröt upp, sade Mose: »Stå upp, HERRE; må dina fiender varda förskingrade, och må de som hata dig fly för ditt ansikte.»
36А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!
36Och när den sattes ned, sade han: »Kom tillbaka, HERRE, till Israels ätters mångtusenden.»