Russian 1876

Thai King James Version

Proverbs

31

1Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
1ถ้อยคำของกษัตริย์เลมูเอล คือคำพยากรณ์ที่พระราชชนนีได้สอนไว้แก่พระองค์
2что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
2อะไรเล่า ลูกแม่เอ๋ย อะไรเล่า ลูกแห่งท้องแม่เอ๋ย อะไรเล่า ลูกแห่งคำปฏิญาณของแม่เอ๋ย
3Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
3อย่าให้กำลังของเจ้าแก่ผู้หญิง อย่าให้ทางของเจ้าแก่ผู้ทำลายกษัตริย์ใดๆ
4Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям – сикеру,
4โอ เลมูเอลเอ๋ย ไม่สมควรที่กษัตริย์ ไม่สมควรที่กษัตริย์จะเสวยเหล้าองุ่น หรือผู้ที่ครอบครองจะดื่มสุรา
5чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
5เกรงว่าเขาจะดื่มและหลงลืมตัวบทกฎหมายนั้นเสีย และคำวินิจฉัยที่มีต่อคนทุกข์ยากก็ไขว้เขวไป
6Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею;
6จงให้สุราแก่ผู้ที่กำลังจะพินาศ และน้ำองุ่นแก่ผู้ที่ทุกข์ใจอย่างขมขื่น
7пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
7จงให้เขาดื่มและลืมความยากจนของเขา เพื่อจะจดจำความระทมทุกข์ของเขาไม่ได้อีกต่อไป
8Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
8จงอ้าปากของเจ้าแทนคนใบ้ เพื่อสิทธิของทุกคนที่ถูกทิ้งร้างอยู่
9Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
9จงอ้าปากของเจ้า พิพากษาอย่างชอบธรรม รักษาสิทธิของคนจนและคนขัดสนให้คงอยู่
10Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
10ใครจะพบภรรยาที่ดี เพราะค่าของเธอประเสริฐยิ่งกว่าทับทิมมากนัก
11уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
11จิตใจของสามีเธอก็วางใจในเธอ และสามีจะไม่ขาดกำไร
12она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
12เธอจะทำความดีให้เขา ไม่ทำความร้าย ตลอดชีวิตของเธอ
13Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
13เธอแสวงขนแกะและป่าน และทำงานด้วยมืออย่างเต็มใจ
14Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
14เธอเป็นเหมือนกำปั่นของพ่อค้า เธอนำอาหารของเธอมาจากที่ที่ไกล
15Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
15เธอลุกขึ้นตั้งแต่ยังมืดอยู่และจัดอาหารให้ครัวเรือนของเธอ และจัดส่วนแบ่งให้แก่สาวใช้ของเธอ
16Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
16เธอพิเคราะห์ดูไร่นาแล้วก็ซื้อไว้ ด้วยผลน้ำมือของเธอ เธอปลูกสวนองุ่น
17Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
17เธอคาดเอวของเธอด้วยกำลัง และกระทำให้แขนของเธอเข้มแข็ง
18Она чувствует, что занятие ее хорошо, и – светильник ее не гаснет и ночью.
18เธอรู้ว่าสินค้าของเธอเป็นของที่ดี กลางคืนตะเกียงของเธอก็ไม่ดับ
19Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
19เธอยื่นมือออกจับไน และมือของเธอจับเครื่องปั่น
20Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
20เธอหยิบยื่นให้คนยากจน เออ เธอยื่นมืออกช่วยคนขัดสน
21Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
21เธอไม่กลัวหิมะมาทำอันตรายแก่คนในครัวเรือนของเธอ เพราะบรรดาคนในครัวเรือนของเธอสวมเสื้อสีแดงสด
22Она делает себе ковры; виссон и пурпур – одежда ее.
22เธอทำผ้าปูสำหรับเธอด้วยสิ่งทอ เสื้อผ้าของเธอทำด้วยผ้าลินินและผ้าสีม่วง
23Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
23สามีของเธอเป็นที่รู้จักที่ประตูเมือง เมื่อท่านนั่งอยู่ในหมู่พวกผู้ใหญ่ของแผ่นดินนั้น
24Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
24เธอทำเครื่องแต่งกายด้วยผ้าลินินไว้ขาย เธอส่งผ้าคาดเอวให้แก่พ่อค้า
25Крепость и красота – одежда ее, и весело смотритона на будущее.
25กำลังและเกียรติยศเป็นเครื่องนุ่งห่มของเธอ เธอจะปลื้มปิติในอนาคต
26Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
26เธออ้าปากกล่าวด้วยสติปัญญา และกฎเกณฑ์แห่งความกรุณาก็อยู่ที่ลิ้นของเธอ
27Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
27เธอดูแลการงานในครัวเรือนของเธอ และไม่รับประทานอาหารแห่งความเกียจคร้าน
28Встают дети и ублажают ее, – муж, и хвалит ее:
28ลูกๆของเธอตื่นขึ้นมาก็ชมเชยเธอ สามีของเธอก็สรรเสริญเธอ
29„много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их".
29ว่า "สตรีเป็นอันมากทำอย่างดีเลิศ แต่เธอเลิศยิ่งกว่าเขาทั้งหมด"
30Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
30เสน่ห์เป็นของหลอกลวง และความงามก็เปล่าประโยชน์ แต่สตรียำเกรงพระเยโฮวาห์จะได้รับการสรรเสริญ
31Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее!
31จงให้เธอรับผลแห่งน้ำมือของเธอ และให้การงานของเธอสรรเสริญเธอที่ประตูเมือง