Russian 1876

Thai King James Version

Psalms

105

1(104:1) Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
1โอ จงโมทนาขอบพระคุณพระเยโฮวาห์ จงร้องทูลออกพระนามพระองค์ จงให้บรรดาพระราชกิจของพระองค์แจ้งแก่ชนชาติทั้งหลาย
2(104:2) воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
2จงร้องเพลงถวายพระองค์ ร้องเพลงสดุดีถวายพระองค์ จงเล่าถึงการมหัศจรรย์ทั้งสิ้นของพระองค์
3(104:3) Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
3จงอวดพระนามบริสุทธิ์ของพระองค์ ให้จิตใจของบรรดาผู้แสวงหาพระเยโฮวาห์เปรมปรีดิ์
4(104:4) Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
4จงแสวงหาพระเยโฮวาห์ และพระกำลังของพระองค์ แสวงพระพักตร์ของพระองค์เรื่อยไป
5(104:5) Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
5จงระลึกถึงการอัศจรรย์ซึ่งพระองค์ทรงกระทำ การมหัศจรรย์และคำพิพากษาแห่งพระโอษฐ์ของพระองค์
6(104:6) вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
6โอ เชื้อสายของอับราฮัม ผู้รับใช้ของพระองค์ เชื้อสายของยาโคบ ผู้เลือกสรรของพระองค์
7(104:7) Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
7พระองค์คือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา คำพิพากษาของพระองค์อยู่ทั่วไปในแผ่นดินโลก
8(104:8) Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал втысячу родов,
8พระองค์ทรงจดจำพันธสัญญาของพระองค์อยู่เป็นนิตย์ คือพระวจนะที่พระองค์ทรงบัญชาไว้ตลอดชั่วหนึ่งพันชั่วอายุ
9(104:9) которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
9คือพันธสัญญาซึ่งพระองค์ทรงกระทำไว้กับอับราฮัม คำปฏิญาณซึ่งทรงกระทำไว้กับอิสอัค
10(104:10) и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
10ซึ่งพระองค์ทรงยืนยันอีกกับยาโคบให้เป็นพระราชบัญญัติ และแก่อิสราเอลให้เป็นพันธสัญญานิรันดร์
11(104:11) говоря: „тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего".
11ว่า "เราจะให้แผ่นดินคานาอันแก่เจ้า เป็นส่วนมรดกของเจ้าทั้งหลาย"
12(104:12) Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
12เมื่อเขายังมีคนจำนวนน้อย จำนวนน้อยจริง ยังเป็นแต่คนอาศัยอยู่ในนั้น
13(104:13) и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
13พเนจรไปจากประชาชาตินี้ถึงประชาชาตินั้น จากราชอาณาจักรนี้ถึงอีกชนชาติหนึ่ง
14(104:14) никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
14พระองค์มิได้ทรงยอมให้ผู้ใดบีบบังคับเขา พระองค์ทรงขนาบกษัตริย์หลายองค์ด้วยเห็นแก่เขา
15(104:15) „не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайтезла".
15ว่า "อย่าแตะต้องบรรดาผู้ที่เราเจิมไว้ อย่าทำอันตรายแก่ผู้พยากรณ์ทั้งหลายของเรา"
16(104:16) И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
16เมื่อพระองค์ทรงเรียกการกันดารอาหารให้เกิดขึ้นที่แผ่นดิน และทรงทำลายอาหารที่บำรุงชีวิตเสียสิ้น
17(104:17) Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
17พระองค์ทรงใช้ชายคนหนึ่งไปข้างหน้าเขา คือโยเซฟ ซึ่งถูกขายไปเป็นทาส
18(104:18) Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
18เท้าของเขาเจ็บช้ำด้วยตรวน ตัวเขาเข้าอยู่ในปลอกเหล็ก
19(104:19) доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
19จนกว่าสิ่งที่เขาบอกได้บังเกิดขึ้น พระวจนะของพระเยโฮวาห์ทดสอบเขา
20(104:20) Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
20กษัตริย์ก็ทรงใช้ให้ไปปล่อยตัวเขา ผู้ปกครองของชนชาติทั้งหลายได้ปล่อยเขาเป็นอิสระ
21(104:21) поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
21กษัตริย์ทรงตั้งเขาให้เป็นเจ้านายเหนือวังของพระองค์ เป็นผู้ปกครองกรรมสิทธิ์ทั้งปวงของพระองค์
22(104:22) чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
22ให้ผูกมัดเจ้านายของพระองค์ตามชอบใจ และสอนสติปัญญาแก่ผู้อาวุโสของพระองค์
23(104:23) Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
23แล้วอิสราเอลได้มาที่อียิปต์ ยาโคบได้อาศัยอยู่ในแผ่นดินของฮาม
24(104:24) И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
24และพระเจ้าทรงกระทำให้ประชาชนของพระองค์มีลูกดก และทรงกระทำให้เขาแข็งแรงกว่าคู่อริของเขา
25(104:25) Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
25พระองค์ทรงหันใจเขาเหล่านั้นให้เกลียดประชาชนของพระองค์ ให้ใช้กลอุบายแก่ผู้รับใช้ของพระองค์
26(104:26) Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
26พระองค์ทรงใช้โมเสสผู้รับใช้ของพระองค์ และอาโรนผู้ที่พระองค์ทรงเลือกไว้
27(104:27) Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
27เขาทั้งสองกระทำหมายสำคัญท่ามกลางเขาทั้งหลาย ทำการมหัศจรรย์ในแผ่นดินของฮาม
28(104:28) Послал тьму и сделал мрак,и не воспротивились слову Его.
28พระองค์ทรงใช้ความมืดมา กระทำให้แผ่นดินมืด เขาทั้งหลายมิได้กบฏต่อพระวจนะของพระองค์
29(104:29) Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
29พระองค์ทรงกระทำให้น้ำกลายเป็นเลือด และให้ปลาของเขาตาย
30(104:30) Земля их произвела множество жаб даже вспальне царей их.
30กบแห่กันมาเป็นฝูงใหญ่ที่แผ่นดินของเขา แม้ห้องในของกษัตริย์ของเขาก็มี
31(104:31) Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределыих.
31พระองค์ตรัส และฝูงเหลือบก็มาและริ้นมีไปทั่วในแผ่นดินของเขา
32(104:32) Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
32พระองค์ประทานลูกเห็บแก่เขาแทนฝน และไฟไหม้ทั่วแผ่นดินของเขา
33(104:33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева впределах их.
33พระองค์ทรงนาบเถาองุ่น และต้นมะเดื่อของเขา และทรงฟาดต้นไม้ในประเทศของเขาให้หัก
34(104:34) Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
34พระองค์ตรัส และตั๊กแตนวัยบินก็มา และตั๊กแตนวัยคลานมานับไม่ถ้วน
35(104:35) и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
35มากินพืชในแผ่นดินของเขาหมด และกินผลแห่งดินของเขาสิ้น
36(104:36) И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
36พระองค์ทรงสังหารบรรดาลูกหัวปีในแผ่นดินของเขา คือผลแรกแห่งกำลังทั้งสิ้นของเขา
37(104:37) И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
37แล้วพระองค์ทรงนำอิสราเอลออกไปพร้อมกับเงินและทองคำ และไม่มีสักคนหนึ่งในตระกูลของพระองค์ที่อ่อนแอ
38(104:38) Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
38เมื่อเขาพรากจากไป อียิปต์ก็ยินดี เพราะความครั่นคร้ามต่ออิสราเอลได้ตกอยู่บนเขา
39(104:39) Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
39พระองค์ทรงกางเมฆเป็นเครื่องกำบัง และไฟให้ความสว่างเวลากลางคืน
40(104:40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
40ประชาชนร้องขอ และพระองค์ทรงนำนกคุ่มมา และให้เขาอิ่มใจด้วยอาหารจากฟ้าสวรรค์
41(104:41) Разверз камень, и потекли воды, потеклирекою по местам сухим,
41พระองค์ทรงเปิดหิน และน้ำก็ไหลออกมา มันไหลพุ่งไปเป็นแม่น้ำในที่แห้งแล้ง
42(104:42) ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
42เพราะพระองค์ทรงระลึกถึงพระสัญญาบริสุทธิ์ของพระองค์ และอับราฮัมผู้รับใช้ของพระองค์
43(104:43) и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
43พระองค์จึงทรงนำประชาชนของพระองค์ออกมาด้วยความชื่นบาน ทรงนำผู้ที่เลือกสรรไว้นั้นด้วยความเบิกบานใจ
44(104:44) и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
44และพระองค์ประทานแผ่นดินของบรรดาประชาชาติให้แก่เขา และเขาได้ผลงานของชาติทั้งหลายเป็นกรรมสิทธิ์
45(104:45) чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия.
45เพื่อเขาจะรักษากฎเกณฑ์ของพระองค์ และถือปฏิบัติพระราชบัญญัติของพระองค์ จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด