Russian 1876

Tagalog 1905

Genesis

5

1Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его,
1Ito ang aklat ng mga lahi ni Adam. Nang araw na lalangin ng Dios ang tao, sa wangis ng Dios siya nilalang;
2мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их.
2Lalake at babae silang nilalang; at sila'y binasbasan, at tinawag na Adam ang kanilang pangalan, nang araw na sila'y lalangin.
3Адам жил сто тридцать лет и родил сына по подобию своему по образу своему, и нарек ему имя: Сиф.
3At nabuhay si Adam ng isang daan at tatlong pung taon, at nagkaanak ng isang lalaking kaniyang wangis na hawig sa kaniyang larawan; at tinawag ang kaniyang pangalan na Set:
4Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей.
4At ang mga naging araw ni Adam, pagkatapos na maipanganak si Set, ay walong daang taon: at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
5Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер.
5At ang lahat na araw na ikinabuhay ni Adam ay siyam na raan at tatlong pung taon; at siya'y namatay.
6Сиф жил сто пять лет и родил Еноса.
6At nabuhay si Set ng isang daan at limang taon at naging anak niya si Enos.
7По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей.
7At nabuhay si Set pagkatapos na maipanganak si Enos ng walong daan at pitong taon; at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:
8Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер.
8At ang lahat na naging araw ni Set ay siyam na raan at labing dalawang taon: at siya'y namatay.
9Енос жил девяносто лет и родил Каинана.
9At nabuhay si Enos ng siyam na pung taon, at naging anak si Cainan:
10По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей.
10At nabuhay si Enos, pagkatapos na maipanganak si Cainan, ng walong daan at labing limang taon; at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:
11Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер.
11At ang lahat na naging araw ni Enos ay siyam na raan at limang taon, at siya'y namatay.
12Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила.
12At nabuhay si Cainan ng pitong pung taon, at naging anak si Mahalaleel:
13По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей.
13At nabuhay si Cainan, pagkatapos na maipanganak si Mahalaleel, ng walong daan at apat na pung taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:
14Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер.
14At ang lahat na naging araw ni Cainan, siyam na raan at sangpung taon, at namatay.
15Малелеил жил шестьдесят пять лет и родил Иареда.
15At nabuhay si Mahalaleel ng anim na pu't limang taon, at naging anak si Jared:
16По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей.
16At nabuhay si Mahalaleel, pagkatapos na maipanganak si Jared, ng walong daan at tatlong pung taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:
17Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и онумер.
17At ang lahat na naging araw ni Mahalaleel ay walong daan at siyam na pu't limang taon: at namatay.
18Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха.
18At nabuhay si Jared ng isang daan at anim na pu't dalawang taon, at naging anak si Enoc:
19По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей.
19At nabuhay si Jared, pagkatapos na maipanganak si Enoc, ng walong daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:
20Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и онумер.
20At ang lahat na naging araw ni Jared ay siyam na raan at anim na pu't dalawang taon: at namatay.
21Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала.
21At nabuhay si Enoc na anim na pu't limang taon, at naging anak si Matusalem:
22И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей.
22At lumakad si Enoc na kasama ng Dios, pagkatapos na maipanganak si Matusalem na tatlong daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:
23Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет.
23At ang lahat na naging araw ni Enoc ay tatlong daan at anim na pu't limang taon:
24И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его.
24At lumakad si Enoc na kasama ng Dios: at di siya nasumpungan, sapagka't kinuha ng Dios.
25Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха.
25At nabuhay si Matusalem ng isang daan at walong pu't pitong taon; at naging anak si Lamec:
26По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей.
26At nabuhay si Matusalem pagkatapos na maipanganak si Lamec, ng pitong daan at walong pu't dalawang taon; at nagkaanak ng mga lalake at mga babae;
27Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; ион умер.
27At ang lahat na naging araw ni Matusalem ay siyam na raan at anim na pu't siyam na taon: at siya'y namatay.
28Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына,
28At nabuhay si Lamec ng isang daan at walong pu't dalawang taon, at nagkaanak ng isang lalake:
29и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при возделывании земли, которую проклял Господь.
29At tinawag ang kaniyang pangalan na Noe, na sinabi, Ito nga ang aaliw sa atin tungkol sa ating gawa at sa pinagpagalan ng ating mga kamay, dahil sa lupang sinumpa ng Panginoon.
30И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять лет и родил сынов и дочерей.
30At nabuhay si Lamec, pagkatapos na maipanganak si Noe, ng limang daan at siyam na pu't limang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:
31Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер.
31At ang lahat na naging araw ni Lamec ay pitong daan at pitong pu't pitong taon: at namatay.
32Ною было пятьсот лет и родил Ной Сима, Хама и Иафета.
32At si Noe ay may limang daang taon: at naging anak ni Noe si Sem, si Cham, at si Japhet.