1И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.
1Tanrının Antlaşma Sandığını getirip Davutun bu amaçla kurduğu çadırın içine koydular. Tanrıya yakmalık sunular ve esenlik sunuları sundular.
2Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
2Davut yakmalık sunuları ve esenlik sunularını sunmayı bitirince, RABbin adıyla halkı kutsadı.
3и роздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина,
3Ardından erkek, kadın her İsrailliye birer somun ekmekle birer hurma ve üzüm pestili dağıttı.
4и поставил на службу пред ковчегом Господним некоторых из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева:
4RABbin Antlaşma Sandığı önünde hizmet etmek, İsrailin Tanrısı RABbi anmak, Ona şükretmek ve övgüler sunmak için bazı Levilileri atadı.
5Асафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа дляигры на кимвалах,
5Bunların önderi Asaf, yardımcısı Zekeriyaydı. Öbürleri Yeiel, Şemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliav, Benaya, Ovet-Edom ve Yeieldi. Bunlar çenk ve lir, Asaf yüksek sesli zil,
6а Ванею и Озиила, священников, чтобы постоянно трубили пред ковчегомзавета Божия.
6Kâhin Benaya ile Yahaziel de Tanrının Antlaşma Sandığı önünde sürekli borazan çalacaklardı.
7В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его:
7O gün Davut RABbe şükretme işini ilk kez Asafla kardeşlerine verdi.
8славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
8RABbe şükredin, Onu adıyla çağırın,Halklara duyurun yaptıklarını!
9пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;
9Onu ezgilerle, ilahilerle övün,Bütün harikalarını anlatın!
10хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;
10Kutsal adıyla övünün,Sevinsin RABbe yönelenler!
11взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;
11RABbe ve Onun gücüne bakın,Durmadan Onun yüzünü arayın!
12поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,
12Ey sizler, kulu İsrailin soyu,Seçtiği Yakupoğulları,Onun yaptığı harikaları,Olağanüstü işleriniVe ağzından çıkan yargıları anımsayın!
13вы , семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!
14Tanrımız RAB Odur,Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
14Он Господь Бог наш; суды Его по всей земле.
15Onun antlaşmasını,Bin kuşak için verdiği sözü,İbrahimle yaptığı antlaşmayı,İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsayın.
15Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,
17‹‹Hakkınıza düşen mülk olarakKenan ülkesini size vereceğim›› diyerek,Bunu Yakup için bir kural,İsraille sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
16то, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку,
19O zaman bir avuç insandınız,Sayıca az ve ülkeye yabancıydınız.
17и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
20Bir ulustan öbürüne,Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
18говоря: „тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам".
21RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi,Onlar için kralları bile payladı:
19Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,
22‹‹Meshettiklerime dokunmayın,Peygamberlerime kötülük etmeyin!›› dedi.
20и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;
23Ey bütün dünya, ezgiler söyleyin RABbe!Her gün duyurun kurtarışını!
21но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:
24Görkemini uluslara,Harikalarını bütün halklara anlatın!
22„Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла".
25Çünkü RAB uludur, yalnız O övgüye değer,İlahlardan çok Ondan korkulur.
23Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.
26Halkların bütün ilahları bir hiçtir,Oysa gökleri yaratan RABdir.
24Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,
27Yücelik, ululuk Onun huzurundadır,Güç ve sevinç Onun konutundadır.
25ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.
28Ey bütün halklar, RABbi övün,RABbin gücünü, yüceliğini övün,
26Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.
29RABbin görkemini adına yaraşır biçimde övün,Sunular getirip Onun önüne çıkın!Kutsal giysiler içinde RABbe tapının!
27Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте Его.
30Titreyin Onun önünde, ey bütün yeryüzündekiler!Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.
28Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,
31Sevinsin gökler, coşsun yeryüzü,Uluslar arasında, ‹‹RAB egemenlik sürüyor!›› densin.
29воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.
32Gürlesin deniz içindekilerle birlikte,Bayram etsin kırlar ve üzerindekiler!
30Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.
33O zaman RABbin önünde ormanın ağaçlarıSevinçle haykıracak.Çünkü O yeryüzünü yargılamaya geliyor.
31Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!
34RABbe şükredin, çünkü O iyidir,Sevgisi sonsuzdur.
32Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.
35Şöyle seslenin:‹‹Kurtar bizi, ey kurtarıcımız Tanrı,Topla bizi, ulusların arasından çıkar.Kutsal adına şükredelim,Yüceliğinle övünelim.
33Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.
36İsrailin Tanrısı RABbeÖncesizlikten sonsuza dek övgüler olsun!›› Bütün halk, ‹‹Amin!›› diyerek RABbe övgüler sundu.
34Славьте Господа, ибо вовек милость Его,
37Davut RABbin Antlaşma Sandığının önünde günlük işlerde sürekli hizmet etmeleri için Asafla Levili kardeşlerini atadı.
35и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею!
38Onlarla birlikte hizmet etmeleri için Ovet-Edomla altmış sekiz Levili akrabasını da atadı. Yedutun oğlu Ovet-Edomla Hosa kapı nöbetçileriydi.
36Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!
39Davut Kâhin Sadokla öbür kâhin kardeşlerini Givondaki tapınma yerinde, RABbin Çadırının bulunduğu yerde görevlendirdi.
37Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьевего, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,
40Bunlar RABbin İsraile verdiği yasada yazılanlar uyarınca, sabah akşam, düzenli olarak yakmalık sunu sunağında RABbe sunular sunacaklardı.
38и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь человек ; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу – привратниками,
41Onlarla birlikte Hemanla Yedutunu ve RABbin sonsuz sevgisi için şükretsinler diye özel olarak seçilen öbürlerini de görevlendirdi.
39а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,
42Hemanla Yedutun borazanlardan, zillerden ve Tanrıyı öven ezgiler için gereken öbür çalgılardan sorumluydu. Yedutunoğullarını da kapıda nöbetçi olarak görevlendirdi.
40для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;
43Sonra herkes evine döndü. Davut da ailesini kutsamak için evine döndü.
41и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.
42При них Еман и Идифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна поставил при вратах.
43И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобыблагословить дом свой.