1Давид, состарившись и насытившись жизнью , воцарил надИзраилем сына своего Соломона.
1Davut çok yaşlanınca, oğlu Süleymanı İsrail Kralı yaptı.
2И собрал всех князей Израилевых и священников и левитов,
2Davut İsrailin bütün önderlerini, kâhinleri, Levilileri bir araya topladı.
3и исчислены были левиты, от тридцати лет и выше, и было число их, считая поголовно, тридцать восемь тысяч человек.
3Otuz ve daha yukarı yaştaki Levililer sayıldı. Toplamı otuz sekiz bin erkekti.
4Из них назначены для дела в доме Господнем двадцать четыретысячи, писцов же и судей шесть тысяч,
4Bunlardan yirmi dört bini RABbin Tapınağının işlerini gözetecek, altı bini memur ve yargıç olacaktı;
5и четыре тысячи привратников, и четыре тысячи прославляющих Господана музыкальных орудиях, которые он сделал для прославления.
5dört bini kapı nöbetçisi olacak, dört bini de Davutun RABbi övmek için sağladığı çalgıları çalacaktı.
6И разделил их Давид на череды по сынам Левия – Гирсону, Каафу иМерари.
6Davut Levilileri Levinin oğullarına göre bölümlere ayırdı: Gerşon, Kehat, Merari.
7Из Гирсонян – Лаедан и Шимей.
7Gerşonlular: Ladan, Şimi.
8Сыновья Лаедана: первый Иехиил, Зефам и Иоиль, трое.
8Ladanın oğulları: İlk oğlu Yehiel, Zetam, Yoel. Toplam üç kişiydi.
9Сыновья Шимея: Шеломиф, Хазиил и Гаран, трое. Они главы поколений Лаедановых.
9Bunlar Ladan boyunun boy başlarıydı. Şiminin oğulları: Şelomit, Haziel, Haran. Toplam üç kişiydi.
10Еще сыновья Шимея: Иахаф, Зиза, Иеуш и Берия. Это сыновья Шимея, четверо.
10Şiminin öbür oğulları: Yahat, Ziza, Yeuş, Beria. Bu dördü Şiminin oğullarıydı.
11Иахаф был главным, Зиза вторым; Иеуш и Берия имели детей немного, и потому они были в одном счете при доме отца.
11Yahat ilk, Ziza ikinci oğuldu. Ancak Yeuşla Berianın çok sayıda oğulları olmadığı için bir boy sayıldılar.
12Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Озиил, четверо.
12Kehatın oğulları: Amram, Yishar, Hevron, Uzziel. Toplam dört kişi.
13Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон отделен был на посвящение ко Святому Святых, он и сыновья его, на веки, чтобы совершать курение пред лицем Господа, чтобы служить Ему и благословлять именем Его на веки.
13Amramın oğulları: Harun, Musa. Harunla oğulları en kutsal eşyaları korumak, RABbin önünde buhur yakmak, Ona hizmet etmek ve sonsuza dek Onun adına halkı kutsamak için atandılar.
14А Моисей, человек Божий, и сыновья его причтены к колену Левиину.
14Tanrı adamı Musanın oğulları da Levi oymağından sayıldı.
15Сыновья Моисея: Гирсон и Елиезер.
15Musanın oğulları: Gerşom, Eliezer.
16Сыновья Гирсона: первый был Шевуил.
16Gerşomun oğulları: Önder Şevuel.
17Сыновья Елиезера были: первый Рехавия. И не было у Елиезера других сыновей; у Рехавии же было очень много сыновей.
17Eliezerin oğlu: Önder Rehavya. Eliezerin başka oğlu yoktu. Rehavyanınsa birçok oğlu vardı.
18Сыновья Ицгара: первый Шеломиф.
18Yisharın oğulları: Önder Şelomit.
19Сыновья Хеврона: первый Иерия и второй Амария, третий Иахазиили четвертый Иекамам.
19Hevronun oğulları: İlk oğlu Yeriya, ikincisi Amarya, üçüncüsü Yahaziel, dördüncüsü Yekamam.
20Сыновья Озиила: первый Миха и второй Ишшия.
20Uzzielin oğulları: İlk oğlu Mika, ikincisi Yişşiya.
21Сыновья Мерарины: Махли и Муши. Сыновья Махлия: Елеазар и Кис.
21Merarinin oğulları: Mahli, Muşi. Mahlinin oğulları: Elazar, Kiş.
22И умер Елеазар, и не было у него сыновей, а только дочери; и взяли их за себя сыновья Киса, братья их.
22Elazar oğul sahibi olmadan öldü. Ama kızları vardı. Amcaları Kişin oğulları onlarla evlendi.
23Сыновья Мушия: Махли, Едер и Иремоф – трое.
23Muşinin oğulları: Mahli, Eder, Yeremot. Toplam üç kişi.
24Вот сыновья Левиины, по домам отцов их, главы семейств, по именномусчислению их поголовно, которые отправляли дела служения в доме Господнем, от двадцати лет и выше.
24Boylarına göre Levioğulları bunlardı. Boy başlarının her biri kendi adıyla sayıldı. Yirmi ve daha yukarı yaştaki Levililer, RABbin Tapınağının işlerinde görev aldılar.
25Ибо Давид сказал: Господь, Бог Израилев, дал покой народу Своему и водворил его в Иерусалиме на веки,
25Çünkü Davut, ‹‹İsrailin Tanrısı RAB halkını rahata kavuşturdu›› demişti, ‹‹Yeruşalimi de sonsuza dek kendine konut seçti.
26и левитам не нужно носить скинию и всякие вещи ее для служения в ней.
26Onun için Levililerin RABbin Çadırını ve tapınma hizmetinde kullanılan eşyaları taşımalarına artık gerek yok.››
27Посему, по последним повелениям Давида, исчислены левиты от двадцати лет и выше,
27Davutun son buyruğu uyarınca, yirmi ve daha yukarı yaştaki Levililer sayıldı.
28чтоб они были при сынах Аароновых, для служения дому Господню, во дворе и в пристройках, для соблюдения чистоты всего святилища и для исполнения всякой службы при доме Божием,
28Levililerin görevi RABbin Tapınağının hizmetinde Harunoğullarına yardım etmekti: Avlulardan, odalardan, kutsal eşyaların arınmasından ve Tanrının Tapınağındaki öbür hizmetlerden sorumluydular.
29для наблюдения за хлебами предложения и пшеничною мукою для хлебногоприношения и пресными лепешками, за печеным, жареным и за всякою мерою и весом,
29Adak ekmeklerinden, tahıl sunusu için kullanılan ince undan, mayasız ince ekmekten, sacda pişirilen yiyeceklerden ve zeytinyağıyla karıştırılan sunulardan, her tür hacim ve uzunluk ölçülerinden onlar sorumluydu.
30и чтобы становились каждое утро благодарить и славословить Господа, также и вечером,
30RABbe şükretmek, övgüler sunmak üzere her sabah ve akşam tapınakta hazır bulunacaklardı.
31и при всех всесожжениях, возносимых Господу в субботы, в новомесячия и в праздникипо числу, как предписано о них, – постоянно пред лицем Господа,
31Şabat Günü, Yeni Ay Töreni ve öbür bayramlarda RABbe yakmalık sunular sunulduğunda da hazır bulunacaklardı. RABbin önünde, kendileri için belirlenen ilkeler uyarınca uygun sayıda sürekli hizmet edeceklerdi.
32и чтобы охраняли скинию откровения и святилище и сынов Аароновых,братьев своих, при службах дому Господню.
32Böylece Levililer Buluşma Çadırı'na ve kutsal yere bakma, RAB'bin Tapınağı'nın hizmetinde kardeşleri Harunoğulları'na yardım etme görevini üstlendiler.