1Такое видение открыл мне Господь Бог: вот корзина соспелыми плодами.
1Egemen RAB bana şunu gösterdi: Baktım bir sepet olgun meyve.
2И сказал Он: что ты видишь, Амос? Я ответил: корзину со спелыми плодами. Тогда Господь сказал мне: приспел конец народу Моему, Израилю: не буду более прощать ему.
2Bana, ‹‹Ne görüyorsun, Amos?›› diye sordu. ‹‹Bir sepet olgun meyve›› diye yanıtladım. Bunun üzerine RAB, ‹‹Halkım İsrailin sonu geldi›› dedi, ‹‹Bir daha onları esirgemeyeceğim.
3Песни чертога в тот день обратятся в рыдание, говорит Господь Бог; много будет трупов, на всяком месте будут бросать ихмолча.
3O gün saraydaki türküler yas çığlıklarına dönecek.›› Egemen RAB, ‹‹Her yer atılmış cesetlerle dolacak, sessizlik hüküm sürecek›› diyor. çağrıştırıyor.
4Выслушайте это, алчущие поглотить бедных и погубить нищих, –
4Dinleyin bunu, ey yoksulu çiğneyenler,Ülkedeki mazlumları yok edenler!
5вы, которые говорите: „когда-то пройдет новолуние, чтобы нам продавать хлеб, и суббота, чтобы открыть житницы, уменьшить меру, увеличить цену сикля и обманывать неверными весами,
5Diyorsunuz ki,‹‹Yeni Ay Töreni geçse de tahılımızı satsak,Şabat Günü geçse de buğdayımızı satışa çıkarsak.Ölçeğifı küçültüp fiyatı yükseltsek,Hileli tartı kullanıp ağırlık taşı.
6чтобы покупать неимущих за серебро и бедных за пару обуви, а высевки из хлеба продавать".
6Yoksulları gümüş,Mazlumları bir çift çarık karşılığında satın alsak.Buğday yerine süprüntüsünü satsak.››
7Клялся Господь славою Иакова: поистине во веки не забуду ни одногоиз дел их!
7Yakup soyunun gurur duyduğu RAB kendi başı üstüne ant içti:‹‹Onların yaptıklarının hiçbirini asla unutmayacağım.
8Не поколеблется ли от этого земля, и не восплачет ли каждый, живущий на ней? Взволнуется вся она, как река, и будет подниматься и опускаться, как река Египетская.
8Bu yüzden yer sarsılmayacak mı,Üzerinde yaşayan herkes yas tutmayacak mı?Bütün yer Nil gibi yükselecek,Kabarıp yine inecek Mısırın ırmağı gibi.››
9И будет в тот день, говорит Господь Бог: произведу закат солнца в полдень и омрачу землю среди светлого дня.
9‹‹O gün›› diyor Egemen RAB,‹‹Öğleyin güneşi batıracağım,Güpegündüz yeryüzünü karartacağım.
10И обращу праздники ваши в сетование и все песни ваши в плач, и возложу на все чресла вретище и плешь на всякую голову; и произведу в стране плач, как о единственном сыне, и конец ее будет – как горький день.
10Bayramlarınızı yasa,Bütün ezgilerinizi ağıta döndüreceğim.Her bele çul kuşattıracağım,Her başın saçını yoldurtacağım.O günü biricik oğulun ardından tutulan yasa çevirecek,Sonunu acı getireceğim.
11Вот наступают дни, говорит Господь Бог, когда Я пошлю на землю голод, – не голод хлеба, не жажду воды, но жажду слышания слов Господних.
11‹‹İşte günler geliyor,Ülkeye kıtlık göndereceğim››Diyor Egemen RAB,‹‹Ekmek ya da su kıtlığı değil,RABbin sözlerine susamışlık göndereceğim.
12И будут ходить от моря до моря и скитаться от севера к востоку, ища слова Господня, и не найдут его.
12RABbin sözünü bulmak içinİnsanlar denizden denize,Kuzeyden doğuya dek dolaşacak,Oraya buraya koşacak, ama bulamayacaklar.
13В тот день истаявать будут от жажды красивые девы и юноши,
13O gün güzel kızlar,Yiğitler susuzluktan bayılacak.
14которые клянутся грехом Самарийским и говорят: „жив бог твой, Дан! и жив путь в Вирсавию!" – Они падут и уже не встанут.
14Samiriye tanrıçası Aşima üzerine ant içenler,‹Ey Dan, senin ilahının başı üzerine›Ve, ‹Beer-Şeva ilahının başı üzerine› diyenlerDüşecek ve bir daha kalkmayacak.››