1Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти – дня рождения.
1İyi ad hoş kokulu yağdan,Ölüm günü doğum gününden iyidir.
2Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу.
2Yas evine gitmek, şölen evine gitmekten iyidir.Çünkü her insanın sonu ölümdür,Yaşayan herkes bunu aklında tutmalı.
3Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
3Üzüntü gülmekten iyidir,Çünkü yüz mahzun olunca yürek sevinir.
4Сердце мудрых – в доме плача, а сердце глупых – в доме веселья.
4Bilge kişinin aklı yas evindedir,Akılsızın aklıysa şenlik evinde.
5Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
5Bilgenin azarını işitmek,Akılsızın türküsünü işitmekten iyidir.
6потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это – суета!
6Çünkü akılsızın gülmesi,Kazanın altındaki çalıların çatırtısı gibidir.Bu da boştur.
7Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
7Haksız kazanç bilgeyi delirtir,Rüşvet karakteri bozar.
8Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
8Bir olayın sonu başlangıcından iyidir.Sabırlı kibirliden iyidir.
9Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится всердце глупых.
9Çabuk öfkelenme,Çünkü öfke akılsızların bağrında barınır.
10Не говори: „отчего это прежние дни были лучше нынешних?", потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
10‹‹Neden geçmiş günler bugünlerden iyiydi?›› diye sorma,Çünkü bu bilgece bir soru değil.
11Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
11Bilgelik miras kadar iyidir,Güneşi gören herkes için yararlıdır.
12потому что под сенью ее то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость дает жизнь владеющему ею.
12Bilgelik siperdir, para da siper,Bilginin yararı ise şudur:Bilgelik ona sahip olan kişinin yaşamını korur.
13Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Онсделал кривым?
13Tanrının yaptığını düşün:Onun eğrilttiğini kim doğrultabilir?
14Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другоесоделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
14İyi günde mutlu ol,Ama kötü günde dikkatle düşün;Tanrı birini öbürü gibi yaptı ki,İnsan kendisinden sonra neler olacağını bilmesin.
15Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.
15Boş ömrümde şunları gördüm:Doğru insan doğruluğuna karşın ölüyor,Kötü insanın ise, kötülüğüne karşın ömrü uzuyor.
16Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
16Ne çok doğru ol ne de çok bilge.Niçin kendini yok edesin?
17Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?
17Ne çok kötü ol ne de akılsız.Niçin vaktinden önce ölesin?
18Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отниматьруки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
18Birini tutman iyidir,Öbüründen de elini çekme.Çünkü Tanrıya saygı duyan ikisini de başarır.
19Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
19Bilgelik, bilge kişiyi kentteki on yöneticiden daha güçlü kılar.
20Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
20Çünkü yeryüzünde hep iyilik yapan,Hiç günah işlemeyen doğru insan yoktur.
21поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
21İnsanların söylediği her söze aldırma,Yoksa uşağının bile sana sövdüğünü duyabilirsin.
22ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
22Çünkü sen de birçok kezBaşkalarına sövdüğünü pekâlâ biliyorsun.
23Все это испытал я мудростью; я сказал: „буду ямудрым"; но мудрость далека от меня.
23Bütün bunları bilgelikle denedim:‹‹Bilge olacağım›› dedim.Ama bu beni aşıyordu.
24Далеко то, что было, и глубоко – глубоко: кто постигнет его?
24Bilgelik denen şeyUzak ve çok derindir, onu kim bulabilir?
25Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, –
25Böylece, bilgelik ve çözüm aramaya, incelemeye, kavramaya,Kötülüğün akılsızlık, akılsızlığın delilik olduğunu anlamaya kafa yordum.
26и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она – сеть, и сердце ее – силки, руки ее – оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.
26Kimi kadını ölümden acı buldum.O kadın ki, kendisi tuzak, yüreği kapan, elleri zincirdir.Tanrının hoşnut kaldığı insan ondan kaçar,Günah işleyense ona tutsak olur.
27Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
27Vaiz diyor ki, ‹‹Şunu gördüm:Bir çözüm bulmak içinBir şeyi öbürüne eklerken
28Чего еще искала душа моя, и я не нашел? – Мужчину одного из тысячия нашел, а женщину между всеми ими не нашел.
28-Araştırıp hâlâ bulamazken-Binde bir adam buldum,Ama aralarında bir kadın bulamadım.
29Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
29Bulduğum tek şey:Tanrı insanları doğru yarattı,Oysa onlar hâlâ karmaşık çözümler arıyorlar.››