Russian 1876

Turkish

Nehemiah

10

1Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,
1Antlaşmayı mühürleyenler şunlardı:
2Сераия, Азария, Иеремия,
2Kâhinler: Seraya, Azarya, Yeremya,
3Пашхур, Амария, Малхия,
3Paşhur, Amarya, Malkiya,
4Хаттуш, Шевания, Маллух,
4Hattuş, Şevanya, Malluk,
5Харим, Меремоф, Овадия,
5Harim, Meremot, Ovadya,
6Даниил, Гиннефон, Варух,
6Daniel, Ginneton, Baruk,
7Мешуллам, Авия, Миямин,
7Meşullam, Aviya, Miyamin,
8Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.
8Maazya, Bilgay, Şemaya.
9Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
9Levililer: Azanya oğlu Yeşu, Henadat oğullarından Binnuy, Kadmiel;
10и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
10arkadaşları Şevanya, Hodiya, Kelita, Pelaya, Hanan,
11Миха, Рехов, Хашавия,
11Mika, Rehov, Haşavya,
12Закхур, Шеревия, Шевания,
12Zakkur, Şerevya, Şevanya,
13Годия, Ваний, Венинуй.
13Hodiya, Bani, Beninu.
14Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
14Halk önderleri: Paroş, Pahat-Moav, Elam, Zattu, Bani,
15Вунний, Азгар, Бевай,
15Bunni, Azgat, Bevay,
16Адония, Бигвай, Адин,
16Adoniya, Bigvay, Adin,
17Атер, Езекия, Азур,
17Ater, Hizkiya, Azzur,
18Годия, Хашум, Бецай,
18Hodiya, Haşum, Besay,
19Хариф, Анафоф, Невай,
19Harif, Anatot, Nevay,
20Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
20Magpiaş, Meşullam, Hezir,
21Мешезавел, Садок, Иаддуй,
21Meşezavel, Sadok, Yaddua,
22Фелатия, Ханан, Анаия,
22Pelatya, Hanan, Anaya,
23Осия, Ханания, Хашшув,
23Hoşea, Hananya, Haşşuv,
24Лохеш, Пилха, Шовек,
24Halloheş, Pilha, Şovek,
25Рехум, Хашавна, Маасея,
25Rehum, Haşavna, Maaseya,
26Ахия, Ханан, Анан,
26Ahiya, Hanan, Anan,
27Маллух, Харим, Ваана.
27Malluk, Harim, Baana.
28И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеии все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
28‹‹Halkın geri kalanı, kâhinler, Levililer, tapınak görevlileri ve kapı nöbetçileri, ezgiciler, Tanrının Yasası uğruna çevre halklardan ayrılmış olan herkes, karıları ve anlayıp kavrayacak yaştaki oğullarıyla, kızlarıyla birlikte
29пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою ипроклятием – поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,
29soylu kardeşlerine katıldılar. Tanrının, kulu Musa aracılığıyla verdiği yasaya göre yaşamak, Egemenimiz RABbin bütün buyruklarına, ilkelerine, kurallarına uymak üzere ant içtiler, uymayacaklara lanet okudular.
30и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
30‹‹Çevremizdeki halklara kız verip kız almayacağız.
31и когда иноземные народы будут привозить товары и всепродажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.
31‹‹Çevre halklardan Şabat Günü ya da kutsal bir gün eşya veya tahıl satmak isteyen olursa almayacağız. Yedi yılda bir toprağı sürmeyeceğiz ve bütün alacaklarımızı sileceğiz.
32И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в годна потребности для дома Бога нашего:
32‹‹Tanrımızın Tapınağının giderlerini karşılamak üzere hepimiz sorumluluk alıyoruz. Her yıl şekelin üçte birini vereceğiz. Bu para adak ekmekleri, günlük tahıl sunusu ve yakmalık sunular, Şabat günleri, Yeni Aylar ve öbür bayramlarda sunulan kurbanlar, kutsal sunular, İsrailin günahlarını bağışlatacak sunular ve Tanrımızın Tapınağının öteki işleri için harcanacak.
33на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
34‹‹Kâhinler, Levililer ve halk hep birlikte kura çektik. Aileler her yıl Kutsal Yasaya uygun olarak Tanrımız RABbin sunağında yakılmak üzere belirli zamanlarda odun getirecek.
34И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.
35‹‹Ayrıca her yıl toprağımızın ve meyve ağaçlarımızın ilk ürününü RABbin Tapınağına götüreceğiz.
35И обязались мы каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
36‹‹Yasaya uygun olarak, ilk doğan oğullarımızı, hayvanlarımızı, ilk doğan sığırlarımızı ve davarlarımızı Tanrımızın Tapınağına, tapınakta hizmet eden kâhinlere götüreceğiz.
36также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в домеБога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.
37‹‹Hamurlu yiyeceklerimizin, kaldırdığımız ürünlerin, bütün ağaçlarımızın meyvelerinin, yeni şarabımızın, zeytinyağımızın ilkini Tanrımızın Tapınağının depolarına getirip kâhinlere vereceğiz. Toprağımızın ondalığını Levililere vereceğiz, çünkü çalıştığımız bütün kentlerde ondalıkları onlar topluyor.
37И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашегои десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.
38Levililer ondalıkları toplarken Harun soyundan bir kâhin yanlarında bulunacak. Levililer topladıkları ondalığın onda birini Tanrımızın Tapınağındaki depolara, hazine odalarına bırakacak.
38При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, отделенные для кладовой,
39İsrail halkıyla Levililer, buğdaydan, yeni şaraptan, zeytinyağından verilen armağanları, tapınak eşyalarının, kâhinlerin, tapınak kapı nöbetçilerinin ve ezgicilerin bulunduğu odalara koyacaklar. ‹‹Artık Tanrımız'ın Tapınağı'nı göz ardı etmeyeceğiz.››
39потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должныдоставлять приносимое в дар: хлеб, винои масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.