Russian 1876

Turkish

Psalms

55

1(54:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Учение Давида. (54:2)Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего;
1Ey Tanrı, kulak ver duama,Sırt çevirme yalvarışıma!
2(54:3) внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь
2Dikkatini çevir, yanıt ver bana.Düşüncelerim beni rahatsız ediyor, şaşkınım
3(54:4) от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят наменя беззаконие и в гневе враждуют против меня.
3Düşman sesinden, kötünün baskısından;Çünkü sıkıntıya sokuyorlar beni,Öfkeyle üstüme üstüme geliyorlar.
4(54:5) Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;
4Yüreğim sızlıyor içimde,Ölüm dehşeti çöktü üzerime.
5(54:6) страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня.
5Korku ve titreme sardı beni,Ürperti kapladı içimi.
6(54:7) И я сказал: „кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;
6‹‹Keşke güvercin gibi kanatlarım olsaydı!››Dedim kendi kendime, ‹‹Uçar, rahatlardım.
7(54:8) далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;
7Uzaklara kaçar,Çöllerde konaklardım. |iSela
8(54:9) поспешил бы укрыться от вихря, от бури".
8Sert rüzgara, kasırgaya karşıHemen bir barınak bulurdum.››
9(54:10) Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;
9Şaşkına çevir kötüleri, ya Rab, karıştır dillerini,Çünkü kentte şiddet ve çatışma görüyorum.
10(54:11) днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;
10Gece gündüz kent surları üzerinde dolaşırlar,Haksızlık, fesat dolu kentin içi.
11(54:12) посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:
11Yıkıcılık kentin göbeğinde,Zorbalık, hile eksilmez meydanından.
12(54:13) ибо не враг поносит меня, – это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, - от него я укрылся бы;
12Beni aşağılayan bir düşman olsaydı,Katlanabilirdim;Bana küstahlık eden bir hasım olsaydı,Gizlenebilirdim.
13(54:14) но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,
13Ama sensin, bana denk,Yoldaşım, yakın arkadaşım.
14(54:15) с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.
14Birlikte tatlı tatlı yarenlik eder,Toplulukla Tanrının evine giderdik.
15(54:16) Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их.
15Ölüm yakalasın düşmanlarımı ansızın,Diri diri ölüler diyarına insinler;Çünkü içleri ve evleri kötülük dolu.
16(54:17) Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня.
16Bense Tanrıya seslenirim,RAB kurtarır beni.
17(54:18) Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой,
17Sabah, öğlen, akşam kederimden feryat ederim,O işitir sesimi.
18(54:19) избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;
18Bana karşı girişilen savaştanEsenlikle kurtarır canımı,Sayısı çok da olsa karşıtlarımın.
19(54:20) услышит Бог, и смирит их от века Живущий,потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,
19Öncesizlikten bu yana tahtında oturan Tanrı,Duyacak ve ezecek onları. |iSelaÇünkü hiç değişmiyorVe Tanrıdan korkmuyorlar.
20(54:21) простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;
20Yoldaşım dostlarına saldırarakYaptığı antlaşmayı bozdu.
21(54:22) уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи.
21Ağzından bal damlar,Ama yüreğinde savaş var.Sözleri yağdan yumuşak,Ama yalın birer kılıçtır.
22(54:23) Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогдане даст Он поколебаться праведнику.
22Yükünü RABbe bırak,O sana destek olur.Asla izin vermezDoğru insanın sarsılmasına.
23(54:24) Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. Ая на Тебя, Господи , уповаю.
23Ama sen, ey Tanrı, ölüm çukuruna atacaksın kötüleri,Günlerinin yarısını görmeyecek katillerle hainler;Bense sana güveniyorum.