Slovakian

聖經新譯本 (Simplified)

1 Timothy

5

1Staršieho netresci, ale napomínaj ako otca, mladších ako bratov,
1如何处事待人
2staršie ako matky, mladšie ako sestry v celej čistote.
2劝年老的妇人好像劝母亲;存着纯洁的心,劝青年女子好像劝姊妹。
3Vdovy cti, tie, ktoré sú naozaj vdovami.
3要敬重供养那些无依无靠的寡妇。
4Ale ak má niektorá vdova deti alebo vnukov, nech sa učia najprv dokazovať pobožnosť voči vlastnému domu a odplácať sa rodičom, lebo to je dobré a príjemné pred Bohom.
4寡妇若有儿孙,就应当让儿孙先在自己家里学习孝道,报答亲恩,因为这在 神面前是蒙悦纳的。
5A ozajstná vdova a osamelá nadeje sa na Boha a zotrváva v prosbách a modlitbách dňom i nocou;
5那无依无靠独居的寡妇,她们仰望 神,昼夜不住地祈求祷告。
6ale rozkošiaca zomrela, hoci žije.
6寡妇若奢侈宴乐,虽然活着也是死的。
7A to prikazuj, aby boli bezúhonní.
7这些事你要嘱咐她们,使她们无可指摘。
8Ale jestli sa niekto nestará o svojich vlastných a najmä o domácich, zaprel vieru a je horší ako neveriaci.
8人若连自己的家人也不供养,就是背弃信仰,比不信的人还不如。
9Za vdovu nech sa počíta, ktorá má nie menej ako šesťdesiat rokov, ktorá bola ženou jedného muža,
9寡妇登记,年纪必须到达六十岁,只作过一个丈夫的妻子,
10ktorej sa dáva svedoctvo, že robila dobré skutky, ak deti vychovala, ak hosťov prijímala, ak svätých nohy umývala, ak súžených vydostievala, ak každý dobrý skutok sledovala.
10并且要有善行的见证:就如养育儿女,接待客旅,替圣徒洗脚,救济困苦的人,尽力行各样的善事等。
11Ale mladšie vdovy odby, lebo keď zbujnely proti Kristovi, chcú sa vydávať
11至于年轻的寡妇,不要给她们登记,因为她们一旦情欲冲动而背弃基督的时候,就想结婚。
12a majú svoje odsúdenie, lebo zrušily prvú vieru
12她们被定罪,是因为丢弃了起初的信誓。
13a zároveň sú aj zaháľčivé a učia sa chodiť po domoch, ale nie len zaháľčivé, ale aj klebetné a všetečné, ktoré hovoria to, čo sa nesluší.
13同时,她们懒惰惯了,挨家闲游;不但懒惰,而且好说闲话,好管闲事,说不该说的话。
14Preto tedy chcem, aby sa mladšie vydávaly, rodily deti, spravovaly domy a nedávaly protivníkovi nijakej príčiny hovoriť zle.
14因此,我愿年轻的寡妇结婚,生儿育女,管理家务,不给敌人有辱骂的机会;
15Lebo niektoré sa už obrátily zpät po satanovi.
15因为有些人已经转去跟从撒但了。
16Ak niektorý verný alebo niektorá verná má vdovy, nech ich vydostieva, a nech sa nekladie ťarcha na cirkev, aby mohla vydostiť tie, ktoré sú naozaj vdovami.
16如果信主的妇女家中有寡妇,她就应该救济她们,不要让教会受累。这样,教会就可以救济那些无依无靠的寡妇了。
17Starší, ktorí dobre spravujú, nech sú považovaní za hodných dvojej cti, najmä tí, ktorí pracujú v slove a v učení.
17那些善于治理教会的长老,尤其是那些在讲道和教导上劳苦的长老,你们应当看他们是配受加倍的敬重和供奉的。
18Lebo písmo hovorí: Mlátiacemu volovi nezaviažeš úst, a: Robotník je hoden svojej mzdy.
18因为经上说:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”又说:“作工的配得工价。”
19Proti staršiemu neprijímaj žaloby, vyjmúc pod dvoma alebo pod tromi svedkami.
19控诉长老的事,除非有两三个证人,否则不要受理。
20Tých, ktorí hrešia, káraj pred všetkými, aby mali aj ostatní strach.
20常常犯罪的,你要当众责备他们,使其余的人也有所惧怕。
21Osvedčujem pred Bohom a pred Pánom Ježišom Kristom i pred vyvolenými anjelmi, aby si to zachoval bez predsudku a nerobil ničoho z náklonnosti.
21我在 神和基督耶稣以及蒙拣选的天使面前叮嘱你,要毫无成见地持守这些话,行事也不要偏心。
22Rúk na nikoho rýchle nevzkladaj ani sa nezúčastňuj cudzích hriechov. Seba ostríhaj čistého.
22不要匆匆忙忙地替别人按手,也不要在别人的罪上有分,要保守自己清洁。
23Nepi už viacej vody, ale užívaj po troche vína pre svoj žalúdok a pre svoje časté nemoci.
23因为你的胃不好,而且身体常常软弱,不要单单喝水,可以稍微用点酒。
24Niektorých ľudí hriechy sú celkom zrejmé a idú popredku k súdu a niektorých aj nasledujú.
24有些人的罪是明显的,就先受审判;有些人的罪是后来才显露出来的。
25Tak iste zrejmé sú aj dobré skutky. A to, čo je inak, nedá sa ukryť.
25照样,善行也是明显的,就算不明显,也不能隐藏。