1Pavel, apoštol Ježiša Krista, vôľou Božou, a brat Timoteus
1问安
2svätým a verným bratom v Kristu Ježišovi, ktorí sú v Kolosách: milosť vám a pokoj od Boha, nášho Otca, a od Pána Ježiša Krista.
2写信给在歌罗西的圣徒,和在基督里忠心的弟兄。愿恩惠平安从我们的父 神临到你们。
3Ďakujeme Bohu a Otcovi nášho Pána Ježiša Krista vždycky sa za vás modliac,
3为歌罗西信徒感谢 神我们为你们祈祷的时候,常常感谢 神我们主耶稣基督的父,
4počujúc o vašej viere v Kristu Ježišovi a o láske, ktorú máte naproti všetkým svätým,
4因为听见你们在基督耶稣里的信心,和对众圣徒的爱心。
5pre nádej, ktorá vám leží odložená v nebesiach, o ktorej ste prv počuli v slove pravdy evanjelia,
5这都是由于那给你们存在天上的盼望,这盼望是你们从前在福音真理的道上听过的。
6ktoré prišlo k vám, ako aj je na celom svete a nesie ovocie a rastie ako aj u vás odo dňa, ktorého ste počuli a poznali milosť Božiu v pravde,
6这福音传到你们那里,也传到全世界;你们听了福音,因着真理确实认识了 神的恩典之后,这福音就在你们中间不断地结果和增长,在全世界也是一样。
7jako ste sa aj naučili od Epafra, nášho milovaného spolusluhu, ktorý je verným služobníkom Kristovým za vás,
7这福音也就是你们从我们亲爱的、一同作仆人的以巴弗那里学到的。他为你们作了基督忠心的仆役,
8ktorý nám aj oznámil vašu lásku v Duchu.
8也把你们在圣灵里的爱心告诉了我们。
9Preto aj my odo dňa, ktorého sme to počuli, neprestávame modliť sa za vás a prosiť, žeby ste boli naplnení čo do známosti jeho vôle všetkou múdrosťou a rozumnosťou duchovnou,
9保罗的祈祷因此,我们从听见的那天起,就不停地为你们祷告祈求,愿你们借着一切属灵的智慧和悟性,可以充分明白 神的旨意,
10žeby ste chodili hodne Pána, aby ste sa mu vo všetkom ľúbili nesúc ovocie v každom skutku dobrom a rastúc v známosť Boha,
10使你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦;在一切善事上多结果子,更加认识 神;
11zmocňovaní každou mocou podľa sily jeho slávy ku všetkej trpezlivosti a zhovievavosti s radosťou,
11依照他荣耀的大能得着一切能力,带着喜乐的心,凡事忍耐宽容;
12ďakujúc Otcovi, ktorý nás učinil schopných k podielu na lose svätých vo svetle,
12并且感谢父,他使你们有资格分享圣徒在光明中的基业。
13ktorý nás vytrhnul z moci temnosti a premiestnil do kráľovstva Syna svojej lásky,
13他救我们脱离了黑暗的权势,把我们迁入他爱子的国里。
14v ktorom máme vykúpenie skrze jeho krv, odpustenie hriechov,
14我们在爱子里蒙了救赎,罪得赦免。
15ktorý je obrazom neviditeľného Boha, prvorodený všetkého stvorenstva;
15基督在万有之上这爱子是那看不见的 神的形象,是首先的,在一切被造的之上。
16lebo v ňom je stvorené všetko, všetko, čo je v nebesiach i čo je na zemi, viditeľné i neviditeľné, buď tróny buď panstvá buď kniežatstvá buď vrchnosti, to všetko je stvorené skrze neho a cieľom neho,
16因为天上地上的万有:看得见的和看不见的,无论是坐王位的,或是作主的,或是执政的,或是掌权的,都是本着他造的;万有都是借着他,又是为着他而造的。
17a on je predo všetkým, a všetko v ňom povstalo a stojí,
17他在万有之先;万有也一同靠着他而存在。
18a on je hlavou tela, cirkvi, ktorý je počiatkom, prvorodeným z mŕtvych, aby on bol vo všetkom prvý.
18他是身体的头,这身体就是教会。他是元始,是死人中首先复生的,好让他在凡事上居首位;
19Lebo sa zaľúbilo Otcovi, aby v ňom prebývala všetka plnosť,
19因为 神乐意使所有的丰盛都住在爱子里面,
20a aby skrze neho smieril všetko cieľom neho urobiac pokoj skrze krv jeho kríža, skrze neho, buď to, čo je na zemi, buď to, čo je v nebesiach,
20并且借着他在十字架上所流的血成就了和平,使万有,无论是地上天上的,都借着他与 神和好了。
21i vás, ktorí ste boli kedysi odcudzení a nepriateľmi mysľou v zlých skutkoch; ale teraz vás smieril
21虽然你们从前也是和 神隔绝,心思上与他为敌,行为邪恶,
22v jeho ľudskom tele skrze smrť, aby vás postavil svätých, bezvadných a bezúhonných pred ním,
22但现今 神在爱子的肉身上,借着他的死,使你们与 神和好了,为了要把你们这些圣洁、无瑕疵、无可指摘的人,呈献在他面前。
23akže trváte založení na viere a pevní a neuchyľujúci sa od nádeje evanjelia, ktoré ste počuli, a ktoré sa zvestuje každému stvoreniu, ktoré je pod nebom, ktorého evanjelia som sa ja Pavel stal služobníkom,
23只是你们要常存信心,根基稳固,不受动摇偏离福音的盼望。这福音你们听过了,也传给了天下万民;我保罗也作了这福音的仆役。
24ktorý sa teraz radujem vo svojich utrpeniach za vás a doplňujem nedostatky súžení Kristových na svojom ľudskom tele za jeho telo, ktorým je cirkev,
24竭力传扬 神的奥秘现在我为你们受苦,我觉得喜乐;为了基督的身体,就是为了教会,我要在自己的肉身上,补满基督苦难的不足。
25ktorej som sa ja stal služobníkom podľa domosprávy Božej, ktorá mi je daná cieľom vás naplniť slovo Božie,
25我照着 神为你们而赐给我的管家职分,作了教会的仆役,要把 神的道,就是历世历代隐藏的奥秘,传得完备。现在这奥秘已经向他的众圣徒显明了。
26tajomstvo, skryté od vekov a od dávnych pokolení, ale teraz je zjavené jeho svätým,
26
27ktorým Bôh ráčil oznámiť, čo a jaké je bohatstvo slávy toho tajomstva medzi pohanmi, ktorým je Kristus vo vás, nádeja slávy,
27 神愿意使他们知道这奥秘在外族人中有多么荣耀的丰盛,这奥秘就是基督在你们里面成了荣耀的盼望。
28ktorého my zvestujeme upravujúc každého človeka k rozumnosti a učiac každého človeka vo všetkej múdrosti, aby sme predstavili každého človeka dokonalého v Kristu Ježišovi,
28我们传扬他,是用各样的智慧,劝戒各人,教导各人,为了要使各人在基督里得到完全。
29a tým cieľom aj úsilne pracujem zápasiac podľa jeho pôsobenia, ktoré pôsobí vo mne v moci.
29我也为了这事劳苦,按着他用大能在我心中运行的动力,竭力奋斗。