Slovakian

聖經新譯本 (Simplified)

Ecclesiastes

6

1Je ešte aj iné zlo, ktoré som videl pod slnkom, a často prichodí na ľudí:
1世上福乐不能满足人心
2Človek, ktorému dal Bôh bohatstvo, poklady a slávu, a nemá, čo do svojej duše, nijakého nedostatku ničoho z toho, čo si žiada; ale Bôh ho neučinil pánom, aby jedol z toho, lež cudzí človek to pojie. Je to márnosť a zlý neduh.
2蒙 神赐予财富、资产和荣誉的人,心里所愿的,都一无所缺,可是 神使他无力享用,反而有外人来享用。这是虚空,也是祸患。
3Keby niekto splodil hoci sto synov a žil by mnoho rokov, a keby teda bolo mnoho dní jeho rokov, a keby sa jeho duša nenasýtila dobrého, ba nemal by ani pohrabu, hovorím, že lepšie je mŕtvemu nedochôdčaťu ako jemu;
3人如果生下百子,活了许多岁数,年日长久,但是心里不因美物满足,又得不到安葬,我以为流产的胎比他还好。
4lebo v márnosti prišlo a vo tme odišlo, a jeho meno je pokryté tmou.
4因为这胎虚虚而来,暗暗而去,黑暗把他的名字遮蔽了。
5Ani len slnka nevidelo a nezvedelo o ničom; toto má lepší odpočinok ako tamten.
5这胎既看不见天日,又一无所知,就比那人更得安息。
6A Keby aj žil dvakrát tisíc rokov a dobrého keby nevidel, či nejde i tak všetko na jedno a na to isté miesto?
6那人即使活了一千年,再活一千年,也享受不到什么;他们两者不是都归一个地方吗?
7Všetka práca človeka je pre jeho ústa, a jednako sa duša nenasýti.
7人的一切劳碌都为口腹,他的心却还是填不满。
8Lebo čo má viacej múdry ako blázon, čo chudobný, ktorý vie ako chodiť pred živými?
8智慧人比愚昧人有什么长处呢?穷人在众人面前知道怎样行事为人,又有什么长处呢?
9Lepšie je vidieť očima než chodiť neuspokojený v duši. Aj to je márnosť a honba po vetre.
9眼睛看见的,胜过心中想望的。这也是虚空,也是捕风。
10Čím kto je, bol už dávno pomenovaný svojím menom, a je známe, že je to človek, a nemôže sa pravotiť s tým, kto je mocnejší od neho.
10已经存在的,早已有了名称;大家都知道人是怎样的;人绝对无法与比自己强的抗辩。
11Lebo je mnoho vecí, ktoré rozmnožujú márnosť. Čo má tedy viacej človek?
11因为话语增多,虚空也增多,这对人有什么益处呢?
12Lebo kto vie, čo by bolo dobré človekovi v jeho živote, v tom skromnom počte dní života jeho márnosti, aby ich strávil jako tieň? Lebo kto oznámi človekovi, čo bude po ňom pod slnkom?!
12在虚空、消逝如影的人生,短暂的日子里,有谁知道什么是对人有益处呢?谁能告诉人他死后在日光之下会发生什么事呢?