Slovakian

聖經新譯本 (Simplified)

Ezekiel

2

1A riekol mi: Synu človeka, postav sa na svoje nohy, a budem hovoriť s tebou!
1以西结受感作先知
2Vtedy vošiel do mňa duch, kým hovoril so mnou, a postavil ma na moje nohy, a počul som toho, ktorý hovoril ku mne.
2他对我说话的时候,灵就进到我里面,使我站立起来;我又听见对我说话的声音。
3A riekol mi: Synu človeka, ja ťa posielam k synom Izraelovým, k spurným národom odbojným, ktorí sa spurne staväli proti mne; oni aj ich otcovia sa mi spreneverovali až priam do tohoto dňa.
3他对我说:“人子啊!我差派你到以色列人那里去,就是到那背叛我的叛逆国民那里去!他们和他们的列祖都得罪了我,直到今日。
4Sú to synovia tvrdej tvári a zatvrdilého srdca, ku ktorým ťa posielam, a povieš im: Takto hovorí Pán Hospodin.
4这人民十分顽固,心里刚硬,我差派你到他们那里去。你要对他们说:‘主耶和华这样说。’
5A oni, už či počujú a či nechajú, lebo sú spurný dom; ale zvedia, že bol prorok medzi nimi.
5他们或听或不听(他们原是叛逆的民族),也必知道在他们中间有一位先知。
6A ty, synu človeka, sa ich neboj ani sa neboj ich slov, keď ťa obkľúčia ako bodliaky a tŕne, a keď budeš bývať medzi škorpiónmi. Neboj sa ich slov ani sa neľakaj ich tvári, lebo sú spurný dom.
6以西结受 神训勉“人子啊!至于你,虽然荆棘和蒺藜在你周围,你又住在蝎子群中,你不要怕他们,也不要怕他们讲的话。他们原是叛逆的民族,你总不要怕他们讲的话,在他们面前,也不要惊惶。
7Ale budeš im hovoriť moje slová, už či počujú a či nechajú, lebo sú spurní.
7他们或听或不听,你只要把我的话告诉他们,他们原是叛逆的。
8A ty, synu človeka, počuj to, čo ti ja hovorím: Nebuď spurný jako ten spurný dom; otvor svoje ústa, a zjedz to, čo ti ja dám.
8看见书卷“人子啊!至于你,你要听我对你讲的话。不要叛逆我,像那叛逆的民族一样。张开你的口,把我赐给你的吃下去!”
9Vtedy som videl, a hľa, ruka bola vystretá ku mne, a hľa, v nej svitok knihy.
9我观看,看见一只手向我伸过来,手中有一卷书卷。
10A rozvinul ho predo mnou, a bol popísaný z líca i z ruba, a bolo na ňom napísané: Náreky, úpenie a beda.
10他把书卷在我面前展开,书卷内外都写上字,写的是哀歌、悲叹和灾祸。